Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

EL ALQUIMISTA - por Grumete

El anciano encontró la llave en la librería. Hacía tiempo que no necesitaba de esa llave y se había vuelto loco buscándola, sus aposentos daban fe de ello.
Con pasos firmes y con una sonrisa como la de un niño cuando le das un caramelo, se dirigió hacia la chimenea. En un recoveco Introdujo la llave y se abrió ante él la pared del fondo, encendió una antorcha y empezó a bajar los escalones de piedra. El olor a soledad y las telarañas inundaban cada rincón de la estrecha escalera. Llegó a una sala diáfana y lúgubre, donde solo había una mesa de trabajo. Estaban repleto de: ollas, crisoles, alambiques, vasos, redomas, morteros, filtros, coladores… Tenía todo lo necesario para que un buen alquimista pudiera hacer sus cometidos.

Volvió a ojear la carta que le había llevado el emisario del Rey Arthund Drysell, era el monarca de Odenwald desde hacía más de diez años desde la guerra de la "traición”, así se llamó vulgarmente por las numerosas conspiraciones que hubo dentro del reinado de Borki Orinson.

La carta le decía:

El Rey Arthund Drysell le ordena ayuda urgente.
A mis oídos llegaron que un gran alquimista se alojaba en una pequeña granja en las montañas, a unas horas a caballo.
Tengo a bastantes mercenarios, que les encantaría retirarse en un sitio tan tranquilo, deseo no tener que recomendarlo.
Como sabrá recientemente contraje matrimonio con Geirla Tsarrae.
Necesito un heredero, varón y con la fortaleza de un océano.
Esperare noticias antes del alba.

Para el Rey la primera opción para dar un heredero fue ir cambiando de esposas, la que no le podía dar un heredero era decapitada, la última el pasado invierno. Se rumoreaba que el Rey tenía un "museo" exponiendo todas las decapitaciones que había ordenado, entre ellas sus siete esposas anteriores.

La primavera había llegado y para cualquier alquimista que dominaba la espagiria, era bastante fácil conseguir las plantas y flores necesarias para hacer una poción de la fertilidad. Solo un par de horas precisó para encontrar todos los componentes que iba a utilizar, tenía: Caléndula, ortiga, Salvia, maca…Portiber se puso a trabajar, empezó a hervir todas las plantas para sacar el aceite de las mismas y el azufre de los vapores. Con la fermentación y la destilación del alcohol iba a conseguir el mercurio y con las cenizas extraería la sal, tenía los tres pilares básicos de la espagíria, azufre, mercurio y sal. Todo eso con los aceites extraídos ya tenía la poción que necesitaba el Rey «estéril».

Con la esencia en un frasco no más grande que un dedal, se lo ató al cuello de su halcón y se lo envió con unas indicaciones.

La vida en una poción.
Tómeselo de una vez sin compasión.
Relájese, mantenga la ilusión.
Esperare noticias, con satisfacción.

A su servicio mi excelencia, siempre a su servicio.

Al día siguiente los rayos del sol que entraban por la ventana despertaron al anciano. Empezó hacer su rutina de todos los días, con una vitalidad mayor que un joven de veinte años, aunque no se esmeraba tanto con la limpieza como los días atrás. Aparte de alquimista, era: escritor, pintor y hechicero, Desde hacía una década que solo se dedicaba a sus pasiones, pintar y escribir. Tenía numerosos libros escritos y múltiples pinturas, cogió un libro que lo tenía sin acabar, salió a la calle y se sentó debajo de un árbol milenario que daba muy buena sombra, empezó a escribir.

«La guardia del rey estaba ya formada y equipada, con su general a la cabeza. Salieron con sus caballos a todo galope, la misión que tenían entre manos así lo exigía…»

Un estruendo le hizo dejar de escribir, en la cara se le dibujó la misma sonrisa que cuando encontró la llave. Se levantó dejando el libro y la pluma en el suelo y se dirigió al camino. El fuerte viento le hacía ondear la túnica y el pelo, con los brazos en jarra y su mirada clavada en el horizonte. Esperaba ansioso que detrás de la colina en unos instantes acompañado de una polvareda, aparecería el ejército real a matarle.
Otra persona estaría aterrada, pero él estaba radiante, parecía que había rejuvenecido cincuenta años, consiguió ser leal a su auténtico Rey. Cómo le dijo en su coronación siendo el maestre alquimista del reino. «Le serviré hasta que me quede una sola gota de aliento, a sus pies mi excelencia Borki Orinson».

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

16 comentarios

  1. 1. Alohomora dice:

    Me ha gustado mucho! Me quedo con ganas de más. Felicidades.

    Escrito el 17 junio 2016 a las 17:37
  2. 2. Rafelo dice:

    Muy buena esta ventura de reinados, y caballeros leales hasta la muerte.

    Escrito el 18 junio 2016 a las 16:16
  3. 3. Grumete dice:

    Muchas gracias Alohomora y Rafelo por pasaros por mi relato,y me alegra que os gustara.

    Escrito el 18 junio 2016 a las 22:54
  4. 4. Carlos S.M dice:

    Hola Grumete, me ha gustado tu relato. Voy por partes.

    En la parte de la ortografía, aun tengo mucho por aprender, pero vi un par de errores bastante simples.
    Estaban repleto de … el tiempo verbal seria estaba
    pintor y hechicero, Desde … pusiste una mayúscula detrás de la coma.

    En cuanto a la opinión personal sobre el relato, me parece una idea muy original, me gusto como le sacaste jugo a lo de la llave, un pasadizo secreto detrás de una chimenea. Me engancho desde el comienzo. La imagen del rey que se formo en la cabeza, como muy gore, con el museo de las reinas como si fueran trofeos de caza, y con la impertinencia en la carta. En el final me falto algo, como que dijeras que un repiqueteo de campanas anunciaba la muerte del rey, o algo así, no me queda muy claro si muere o no, quizás no se la tomara. También que apareciera un ejercito para el anciano es un poco bruto diría, con la guardia real sobraba. Que menudos brutos sin juicio ni nada, ni apresarlo para ver lo hechos.

    En definitiva una idea muy original, y un buen desarroyo, me gusto mucho. Nos leemos.

    Escrito el 19 junio 2016 a las 07:09
  5. 5. Algocar dice:

    Buenas tardes Grumete:

    Te devuelvo la visita.

    Que decir de tu historia, me ha encantado, una lectura ágil, exceptuando algún fallito de revisión de última hora (como nos pasa a todos jeje). Por lo demás, simplemente perfecto.

    Pero voy a ponerte un “aviso amenzante”.

    No vuelvas nunca jamás a provocarme el horrible sentimiento de dejarme con estas ganas de querer leer “más” en uno de tus relatos, es una crueldad y duele jejeje.

    Ahora en serio, sigue trabajando duro pero siempre disfrutando, un saludo.

    Escrito el 19 junio 2016 a las 17:44
  6. 6. earendil dice:

    Hola Grumete.
    Leí tu escrito el viernes pero no había tenido la oportunidad de pasar a comentar, por falta de tiempo. Te me has adelantado. Gracias por tus amables palabras.
    El tuyo me ha encantado.
    Como has comprobado en mi relato, me gusta mucho todo este mundo de magias y hechiceros, aunque a los nuestros les separen muchísimos kilómetros, cultura y años.
    El toque final de Portiber, dando al rey Arthund Drysell la pócima equivocada, ha sido una idea genial para cerrar el capítulo. Incluso me atrevería a decir que él mismo había tomado una poción para rejuvenecerse y, así, disfrutar plenamente de su acto final, último homenaje a su querido rey Borki Orinson.
    Situaría tu cuento en la Europa de la Edad Media, incluso tu rey estéril podría estar inspirado en Enrique VIII de Inglaterra, famoso por su “colección” de reinas repudiadas, recluidas y decapitadas en su afán de conseguir un heredero varón.
    Solo he visto un detalle que no me acaba de gustar, tal vez porque mi mente se haya imaginado un escenario europeo medieval, como te he comentado antes. Corrígeme si no es así, por favor, ya que solo es una opinión personal.
    *En esta frase: “ Solo un par de horas precisó para encontrar todos los componentes que iba a utilizar, tenía: Caléndula, ortiga, Salvia, maca…”
    La caléndula procede de Asia Menor. Hoy por hoy, es fácil que cualquier planta crezca de forma espontánea en cualquier parte del mundo, gracias a la globalización y al intercambio económico y cultural. Pero en la Edad Media era una planta muy codiciada por sus beneficiosas propiedades y muy difícil de conseguir.
    Con la salvia y la ortiga no hay problema. Pero con la maca ocurre lo mismo. Es originaria de los Andes, Perú, por lo tanto no se conocía todavía por estos lares. De todas maneras ya te digo que todo son conjeturas personales, pero son pequeños detalles a tener en cuenta.
    EN CUANTO A LA FORMA:
    * En la frase: “El anciano encontró la llave en la librería. Hacía tiempo que no necesitaba de esa llave y se había vuelto loco buscándola, sus aposentos daban fe de ello.”___Para no repetir dos veces tan seguidas la palabra llave, “hacía tiempo que no la necesitaba…”
    * En un recoveco Introdujo___se te ha colado Introdujo con mayúscula.
    * En esta otra: “Llegó a una sala diáfana y lúgubre, donde solo había una mesa de trabajo. Estaban repleto de: ollas, crisoles, alambiques, vasos, redomas, morteros, filtros, coladores… Tenía todo lo necesario para que un buen alquimista pudiera hacer sus cometidos.”___diáfana y lúgubre me resultan dos adjetivos contradictorios para calificar la misma cosa. Si solo había una mesa, ¿estaban?, mejor estaba.
    * Aquí: “A mis oídos llegaron que un gran alquimista…”___llegaron rumores que…
    * “Tengo a bastantes mercenarios, que les encantaría retirarse en un sitio tan tranquilo”___suprimiría la coma detrás de mercenarios.
    * En estas dos oraciones: “Esperare noticias antes del alba.” Y “Esperare noticias, con satisfacción”___Esperaré con tilde.
    * “Para el Rey la primera opción para dar un heredero fue ir cambiando de esposas,…”___repites “para” dos veces. En la segunda podrías poner “en busca de un heredero”.
    * Con la fermentación y la destilación del alcohol iba a conseguir el mercurio y con las cenizas extraería la sal, tenía los tres pilares básicos de la espagíria, azufre, mercurio y sal. Todo eso con los aceites extraídos ya tenía la poción que necesitaba el Rey «estéril».___Pondría coma detrás de mercurio y punto tras sal. Después, mejoraría el sentido de la frase: “Todo eso, junto con los aceites…”
    * “Empezó hacer su rutina de todos los días, con una vitalidad mayor que un joven de veinte años,”___Empezó a hacer…
    * “Esperaba ansioso que detrás de la colina en unos instantes acompañado de una polvareda, aparecería el ejército real a matarle.”___La estructura de esta frase resulta un poco ambigua. Tal vez: “Esperaba ansioso que, de un momento a otro, apareciera tras la colina la polvareda que anunciaba al ejercito real para matarle”.
    Sé que mi comentario es extenso. Espero ayudarte con mis anotaciones, siempre personales y tan buenas o malas como cualquier otras. Precisamente me gusta recrearme en aquellas historias que me agradan y me llaman la atención.
    Además, he notado una notable mejoría en la sintaxis y estructura de tus frases, respecto del mes pasado.
    Un placer leerte. Un abrazo.

    Escrito el 19 junio 2016 a las 18:18
  7. 7. Grumete dice:

    Muchas gracias por pasaros por mi relato.

    Carlos me alegra que te gustara y se agradece las correcciones ,en cuanto al final digamos que esta con bastantes incógnitas,lo del replique de campanas al igual sonaron,pero a dos horas a caballos no se escucharía,jejeje .Si se puede para el próximo taller lo continuo,para cerrar la historia.

    Algocar intentare no dejarte con esas ganas de mas en los próximos relatos,jaja. Me alegra que te gustara y me motiva,muchas gracias.

    Earendil muchas gracias por pasarte y dedicarle tu tiempo a sacar esos fallos que tanto me cuesta corregir.Me alegra que te gustara y me motivan mucho tus palabras a seguir escribiendo.
    Sobre el tema de las plantas, la verdad no caí en eso,busque plantas que eran buenas para la “fertilidad” ,pero no me documente de su procedencia,buen dato.

    Sobre la época ,es sacado también como tu relato de una cosa mas grande,de una “novela” un mundo ficticio que cree,pero si inspirado en esa Edad Media.Luego lo de Enrique VIII no me inspire en el ,pero si es cierto que tiene mucha similitud ,ahora lo cambiaría.

    Lo dicho muchas gracias por pasaros.Un saludo y nos leemos.

    Escrito el 19 junio 2016 a las 20:17
  8. 8. Isan dice:

    Hola Grumete:

    Soy tu vecino de arriba. Antes de hacer un comentario sobre el fondo, te comento algunas cosas que no he visto bien y que complementan el magnífico análisis que te ha hecho Earendil.

    Creo que construyes frases muy largas. En varias se puede sustituir la coma por un punto. Por ejemplo en el primer párrafo después de la palabra fondo. En el segundo párrafo después de Drysell y de “traición”. También mas adelante después de “esposas”.

    Me parece una contradicción que no necesitara la llave y la buscara afanosamente. También que los aposentos dieran fe de ello y más adelante dices “aunque no se esmeraba tanto con la limpieza como los días atrás.”

    No se puede “ordenar” ayuda. Se puede “pedir” y se puede ordenar “prestar”.

    La carta debería estar acotada con comillas.

    “Para el Rey la primera opción para dar un heredero fue…” Como se copian estos monarcas. Es la misma opción de Enrique VIII. A lo que voy, en lugar de “para dar” un heredero sería la “mejor opción de tener…” ya que el heredero no se lo da el Rey a nadie, el heredero recibe una herencia.
    “exponiendo todas las decapitaciones que había ordenado, entre ellas sus siete esposas anteriores.” Está claro que quieres resaltar su crueldad que es lo importante de la frase, pero el hincapié se puede hacer de otra manera. Si son todas ya están incluidas las esposas y, además, necesariamente todas serán las anteriores.
    “Empezó hacer su rutina de…” incluir A entre empezó y hacer.
    Caléndula y Salvia has puesto con mayúsculas el resto de componentes con minúscula.
    La palabra estéril la has entrecomillado innecesariamente.
    “Rey. Cómo le dijo en su coronación…” como va sin acento.
    En cuanto al fondo me ha hecho gracia la amenaza velada, bueno no tan velada, que el rey le lanza al anciano Portiber. Me ha gustado como has ido desarrollando el relato: la llave, la carta, la historia, pero sobre todo me ha gustado como has narrado el proceso de elaboración de la fatal pócima.
    El final se veía venir. Para que te fíes de tus súbditos, sobre todo cuando has sido malo, malote cargándote al genuino Rey Borki Orinson. Se lo tenía merecido, pero qué pena, acaba el alquimista con su vida.
    Así que muy bien, buena imaginación y buen desarrollo.

    Hasta otra.

    Escrito el 23 junio 2016 a las 15:53
  9. 9. Grumete dice:

    Hola Isan.

    Muchas gracias por pasarte por mi relato.
    Te agradezco las correcciones,para futuros relatos.En casi todo lo que me comentas tienes toda la razón,pero hay una cosa que no lo veo muy claro.

    Me dices que te parece una contradicción que buscara la llave si no la necesitaba.
    No la había necesitado tiempo atrás, pero desde que recibió la carta la andaba buscando.La llave le daba acceso al laboratorio ,puse en otro párrafo que desde hacia una década que solo se dedicaba a pintar y escribir.

    Quizás no me exprese todo lo bien que me hubiera gustado.

    Saludos y voy pasarme por el tuyo.

    Escrito el 23 junio 2016 a las 22:12
  10. 10. Isolina R dice:

    Hola, Grumete:

    La historia me ha gustado bastante, aunque necesita una revisioncilla para pulirle unos pocos fallitos mínimos en el plano formal.

    Estoy de acuerdo con las sugerencias que te han hecho Earendil e Isan.

    Añadiré algunas nuevas:

    A veces repites bastante cerca una preposición; “Con pasos firmes y con una sonrisa”, “Para el Rey la primera opción para dar un heredero”, “para cualquier alquimista que dominaba la espagiria, era bastante fácil conseguir las plantas y flores necesarias para hacer una poción de la fertilidad. Solo un par de horas precisó para encontrar”, “con una vitalidad mayor que un joven de veinte años, aunque no se esmeraba tanto con la limpieza”, “con su general a la cabeza. Salieron con sus caballos”, “Con la esencia en un frasco no más grande que un dedal, se lo ató al cuello de su halcón y se lo envió con”.

    En: “cuando le das un caramelo”, quedaría mejor: “cuando se le da un caramelo”.

    En algunas ocasiones has usado mal los dos puntos. No hay que ponerlos en: “Estaban repleto de: ollas, crisoles, alambiques, vasos, redomas, morteros, filtros, coladores…”. Tampoco en: “tenía: Caléndula, ortiga, Salvia, maca…”. Tampoco en: “era: escritor, pintor y hechicero”. Sin embargo, hay que ponerlos en: “tenía los tres pilares básicos de la espagíria, azufre, mercurio y sal” (en lugar de la coma, antes de “azufre”). También vienen bien: “se dedicaba a sus pasiones, pintar y escribir” (antes de “pintar”, en lugar de la coma). Debe ir antes de las comillas en: “el maestre alquimista del reino. «Le serviré hasta que me quede una sola gota de aliento, a sus pies, mi excelencia Borki Orinson»”.

    En: “Estaban repleto de”, debería ser: “Estaba repleta de”, pues se refiere a la mesa.

    En: “Tenía todo lo necesario para que un buen alquimista pudiera hacer sus cometidos”, quedaría mejor: “Tenía todo lo necesario para hacer su tarea”.

    En: “Tengo a bastantes mercenarios, que les encantaría retirarse en un sitio tan tranquilo, deseo no tener que recomendarlo”, yo pondría: “A bastantes de mis mercenarios les encantaría retirarse a un sitio tan tranquilo. Deseo no tener que recomendárselo”.

    En: “Como sabrá recientemente contraje matrimonio con Geirla Tsarrae”, yo pondría: “Como sabrá, hace poco contraje matrimonio con Geirla Tsarrae”.

    En: “la primera opción para dar un heredero fue ir cambiando de esposas, la que no le podía dar un heredero era decapitada”, se repite heredero. Yo pondría: “la primera opción para tener heredero fue ir cambiando de esposas. A la que no podía dárselo la mandaba decapitar”.

    En: “tenía un “museo” exponiendo todas las decapitaciones que había ordenado”, el gerundio es incorrecto porque equivale a una subordinada adjetiva. Debería ser: “tenía un museo en el que se exponían todas las decapitaciones que había ordenado”.

    Repites varias veces el verbo “tener”. Convendría que las redujeses.

    Nos seguiremos leyendo tras las vacaciones.

    Espero que mis sugerencias te sirvan.

    Saludos.

    Escrito el 24 junio 2016 a las 19:35
  11. 11. Grumete dice:

    Hola Isolina.

    Muchas gracias por pasarte por mi relato y dedicarle tu tiempo.
    Menos mal que eran unos fallos mínimos ,jejeje.
    Te agradezco mucho tus correcciones ,me motivan para seguir mejorando,se que tengo un largo camino que recorrer y soy un bebe que esta dando sus primeros pasos .Pero con apuntes como el tuyo,espero empezar a correr sin caerme al suelo.

    Saludos,nos leemos .Pasa unas buenas vacaciones.

    Escrito el 24 junio 2016 a las 22:07
  12. 12. Cryssta dice:

    Hola Grumete, gracias por pasarte por mi relato, con gusto te devuelvo la visita.

    Tu relato me ha gustado a pesar de coincidir con los compañeros en que necesita pulirse.

    Ahora te diré yo lo que he visto mejorable y que creo no te han dicho ya:

    – la “decapitación” es un acto, por lo tanto no se pueden exponer las decapitaciones, lo que se puede exponer son las cabezas. Siendo así la frase tendría que ser: “Se rumoreaba que el Rey tenía un “museo” donde se exponían todas las cabezas que había ordenado decapitar, entre ellas las de sus siete esposas anteriores.”

    – no entiendo mucho de botánica pero no creo que esas plantas contengan azufre por lo que no podrá sacarlo de los vapores

    – “Todo eso junto con los aceites extraídos componían la poción…”

    – “Metió la esencia en un frasco no más grande que un dedal y lo ató al cuello de su halcón enviándoselo con unas indicaciones”

    – un rey no tiene tratamiento de “excelencia” sino de “majestad” y se dice “su Majestad” no “mi”

    – “Desde hacía una década solo se dedicaba a sus pasiones: pintar y escribir.”

    – “daba muy buena sombra y empezó a escribir”

    – la guardia no suele tener al mando a un general sino a un capitán, los generales se dedican a mandar ejércitos

    – creo que estaría mejor poner “Tenía los brazos en jarras y su mirada clavada en el horizonte mientras el fuerte viento le hacía ondear la túnica y el pelo”

    – el ejército aparecería delante de la colina, por detrás no se vería el ejército aunque sí podría verse la polvareda pues ascendería hacia arriba, dale una vuelta a esa frase

    – Tras “el maestre alquimista del reino” dos puntos

    – “Le serviré hasta que no me quede…”

    – a este rey quítale también lo de “excelencia” y ponle “Majestad” (si fuera príncipe el tratamiento sería “Alteza”)

    Espero haberte ayudado con lo que te he dicho, cuando pulas el relato te quedará muy bien.

    Un abrazo.

    Escrito el 28 junio 2016 a las 11:13
  13. 13. drow_jack dice:

    Hola Grumete.
    Primero, gracias por tu comentario.
    Segundo, me ha encantado tú relato. Es la primera vez que te leo y al principio esperaba encontrar algo típico, un apaño fantasioso para cumplir con la escena, pero no ha sido así. ¿Cómo lo has hecho? En serio ¿Cómo? La narración fluye ni larga ni corta y está llena de elementos, como la carta del rey estéril y la respuesta del alquimista. A cualquiera con esa idea redonda que has conseguido escribir, se le hubiese notado un relato forzado, acelerado por los recortes de palabras, y el tuyo ha encajado como un guante en el límite de 750 palabras.
    Estoy contento de haberlo leído.
    Saludos.

    Escrito el 29 junio 2016 a las 00:59
  14. 14. Grumete dice:

    Hola drow_jack y Cryssta ,gracias por pasaros por mi relato.

    Cryssta me alegra que te gustara y muchas gracias por tus correcciones ,algunas de ellas me duelen especialmente .El excelencia y exponer las decapitaciones,me dolieron.
    Espero al menos en esas cosas tener mas cuidado.

    drow_jack te agradezco mucho tus palabras y me satisface que te gustara el relato.Las 750 es un pequeño handicap ,hubiera necesitado algunas mas, para poder hacer el final que tenia pensado,pero bueno, cada lector que se lo imagine como quiera.

    Saludos y nos leemos.

    Escrito el 29 junio 2016 a las 17:57
  15. 15. Tatei Jautze dice:

    Hola Grumete:
    ¿Has leido “El nombre de la rosa” de Umberto Eco? Claro, te estoy hablando de una de novela con cientos de emocionantes páginas que desarrollan una ficticia historia de misterio, en una apartada abadía franciscana, durante la edad media.
    El autor fue un laico que se considera “Parte de aquellos lectores que no se sienten vinculados a otro magisterio que no sea el de la recta razón”* cosa totalmente opuesta a lo que sucedía etre los siglos V y XV de nuestra era. Entonces, ¿cómo logra un autor en pleno año 1980, sumergir de lleno al lector en una época muy diferente a la contemporanea, hasta hacerlo respirar el vapor de un caldero con sangre de puerco hirviendo o luchar por huir con vida de un laberinto que se incendia rápidamente o convencer a una comunidad arrojada al dogma de la fe cristiana que el múltiple asesino no es un demonio sino una persona de carne y hueso?

    Ceo que escribir un cuento, que por definición es breve, y que éste se desarrolle en uná época muy diferente a la contemporánea, no es una meta tan sencilla, dificil pero no imposible.

    * “¿En qué creen los que no creen? Un diálogo sobre la ética en el fin del mundo.” Umberto Eco y Carlo María Martini (Arzobispo de Milán).1997, EDICIONES TEMAS DE HOY, S. A. (T.H.). http://www.elortiba.org

    Escrito el 9 agosto 2016 a las 17:34
  16. 16. Tatei Jautze dice:

    Si ustedes me lo permiten, retomo brevemente la palabra. Tengo tres opiniones más sobre este cuento.

    Primera: Ya existe un textl muy popular con el mismo título de este cuento.

    Segunda: “El anciano encontró la llave en la librería”. En México, una librería es una tienda de libros. Quizás tu escribes en España donde, tengo entendido, que esa palabra significa “Mueble con estantes para colocar libros.” ¿crees que un escritor, en este tiempo globalizado, deba tener la habilidad para transmitir su mensaje por lo menos a los que hablan su misma lengua?

    Tercera: Yo pienso que a “un buen alquimista” le parecería demasiado vulgar referirce a algunos de sus ingredientes como simples “Caléndula, ortiga, Salvia, maca” me imagino a él refiriéndose así: Calendula officinalis, Urtica dioica, Salvia officinalis, Lepidium meyenii.

    Escrito el 9 agosto 2016 a las 18:04

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.