Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

EL NUEVO VECINO - por PEPE ILLARGUIA

Web: http://vientobarrofuego.blogspot.com

Susana esperaba ser la primera en salir a dar un garbeo. Se vistió con sus mejores gasas, últimamente le afectaba el relente y sentía enfriamiento en los huesos. Asomó sus dátiles lánguidos por entre la tierra escarchada. Sacó al exterior su cuerpo frágil y husmeó a su alrededor como una perra hambrienta. Un relámpago brilló entre las cruces de hierro. Robó una flor de Pascua de su vecina Lana, la actriz, ajustándola con mucha delicadeza en su escápula. Sus pasos crujían alguna ramita seca y el reloj de búho del Ayuntamiento ululó doce veces seguidas, como una contraseña para que las ánimas decrépitas, todas a una, asomaran sus cabezas huecas desde sus catafalcos carcomidos.
Susana se acercó con cautela a la última adquisición de la sociedad, se apoyó en la fría losa todavía fresca, y leyó los signos góticos grabados con primor:

Franz Josef 1915-1988
Larga es la lengua del político
larga es también la memoria de la historia
pero mayor aún es la del olvido.

-Qué poético -dijo oliendo los crisantemos.
Detrás de ella se fueron amontonando los restos andrajosos de todos los habitantes del más acá, reclamando una pizca de aliento vital. Los seres, informes y diversos, procedentes de todas las regiones del Universo, chapurreaban una mezcla de Alto alemán, un lenguaje universal:
-Todabía ando un poco eingeschlafen (1) -bostezó Thomas, el anciano escritor.
El doctor Sigmund le arrebató una garra a Carl Gustav para rascarse la barbilla mientras apostillaba:
-Desde la muerte de sus Eltern (2) …
-Sí, ja (3) -le contestó el pensador-, reside en Ausland (4).
-Pues yo sueño todas las noches con mi Grossmütter (5) -intervino detrás de su enorme bigote Friedrich el filósofo.
Un delgadísimo Albert, parecido a una escoba al revés, contaba y recontaba sus falanges mientras farfullaba no sé qué a cuenta de los quarks:
-Uno, uno y medio, zwei (6) …
Seguro que en su tiempo y lugar relativista era la moneda de cambio, pero aquí tampoco era comprendido.
-Ha llegado la hora de los Geister (7) -susurró Richard, el compositor, caminando del brazo de un Adolf que llevaba una esvástica tatuada en su cráneo rapado y un bigotillo pintado debajo del hueco de la nariz.
-Más Licht (8) -vociferó Wolfgang Johan.
Como si lo hubiera escuchado, Rainer María el guarda, encendió el farol del porche de su casita y le dijo a su amada:
-Querida, ya están otra vez danzando, mira, asómate, son los espíritus que nos llaman.
-Pronto estaremos con ellos -le dijo la anciana Lou.
-Lo que no saben esos pobrecitos es que el nuevo vecino fue incinerado.
-¿Y no puede salir de su tumba, verdad?
-A que es gracioso, eh Lou. Hasta dentro de dreihundert (9) años por lo menos no pasará de masa amorfa a solidificarse en un animal errante.
Sus risas resplandecieron al tiempo que otro relámpago iluminó el camposanto.
Desde el pueblo más cercano, los escasos habitantes hablaban en voz baja de los fuegos de San Telmo, pero cuando escucharon los aullidos lastimeros, se santiguaron, rezaron tres avemarías por los desaparecidos y, por si acaso, atrancaron sus puertas y ventanas.
Gute Nacht Freund (10).

_____
Notas:
1: dormido.
2: padres.
3: sí.
4: extranjero.
5: abuelita.
6: dos.
7: fantasmas.
8: luz.
9: trescientos.
10: Buenas noches amigos.

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

29 comentarios

  1. 1. Paola dice:

    Hola Pepe

    Me encantó! Es como las “historias de un barrio” pero en un barrio algo distinto.
    LLeno de detalles escogidos con maestría, me ha gustado la coquetería de Susana! Parece que la estoy viendo. (Lo curioso es que la veo en carne y hueso y vestida de blanco).
    En un segundo plano el guardia y su mujer son como padres que observan a sus hijos jugar en el parque… (El detalle de la incineración es una idea genial)
    Y en tercer plano la gente del pueblo que se encierra en sus casas.
    Lo de la escoba al revés y lo del bigote pintado no tienen precio.
    ¡Se agradecen las notas!
    Siempre aprendo algo leyendo tus relatos.

    Escrito el 17 abril 2017 a las 16:04
  2. 2. Osvaldo Mario Vela Sáenz dice:

    Hola Pepe te felicito ante un trabajo excelso que muestra infinidad de expresiones que nuestro lenguaje permite para plasmar un escenario:
    Primera en salir a dar un garbeo. (paseo con garbo)

    Se vistió con sus mejores gasas. (galas)

    Últimamente le afectaba el relente (Bruma humeda nocturna)

    La contraseña del ulular de un buho para dar la voz de arranque a las animas del lugar.

    Ante el proliferar de un mundo tan descriptivo mi avidez como lector se siente atrapada hasta el final.

    Te agradezco la motivación que aportas para mejorar y felicidades.

    Escrito el 17 abril 2017 a las 20:45
  3. Pido disculpas, acabo de ver que se me ha escapado un todavía con b. Cosas que ocurren cuando no usas corrector ortográfico. Algo parecido le ocurrió a Fernando Arrabal, que para eludir la censura de la dedicatoria de un libro suyo en el que decía: “Me cago en Dios y en la Patria”, le echaba la culpa al linotipista, que había puesto dos íes de más, que en realidad se lo dedicaba a su gata la Patra.

    Escrito el 17 abril 2017 a las 23:13
  4. 4. Juana Medina dice:

    Salud compañero!
    Disfruto tanto de tus historias! Por favor, no te bajes de la lista.
    No sé dónde queda el cementerio que cuidan Don Rainer María y Doña Lou, pero se juntaron todos. Tiene detalles realmente extraordinarios. Me hizo pensar en el viejo cementerio de Weimar donde Herr Johann Wolfgang Goethe tiene un mausoleo enorme, digno de su tamaño físico y literario.
    Te agradezco la visita y tus comentarios; lo que c. espera Susana es que los turistas terminen de sacar fotos a una misma estatua, para poder seguir adelante con el recorrido. Veré de mejorarlo.
    Un abrazo

    Escrito el 17 abril 2017 a las 23:17
  5. 5. Osvaldo Mario Vela Sáenz dice:

    Hola Pepe, regreso a tus dominios para agradecer tu visita a mi texto, y al hacerlo me encuentro con un comentario tuyo seguido al mío en el que confiesas un pecado tuyo al escribir una palabra con “b” de burro en lugar de “v” de vaca, como nos enseñaban a identificarlas en la primaria. Luego continúas y utilizas la referencia de la frase célebre a la dedicatoria de uno de sus libros que le valió a Fernando Arrabal la censura general.

    Debo de reconocer que a mí me sucedió lo mismo: cambié de nombre a uno de mis personajes por un lapsus mental imperdonable, solo que al darme cuenta del error encontré una salida viable; me pillaste en falta.

    Ahora, después de leer tu desacuerdo de las raíces etimológicas de ambos nombres, creo que la disculpa hubiese sido más elegante, para equilibrar la jerarquía eclesiástica presente en el Santo Oficio, sí hubiese transformado a mi personaje en Rey. Te debo una.

    Gracias de nuevo.

    Escrito el 18 abril 2017 a las 11:16
  6. 6. Osvaldo Mario Vela Sáenz dice:

    Doble “tuyo” en la misma oración con una coma mal puesta no se vale. Me detengo antes de que mi conciencia me descalifique: por sabiduría humana prometo que se repetirá.

    Hasta pronto.

    Escrito el 18 abril 2017 a las 11:26
  7. 7. Guagner dice:

    Me encanta como empieza, y los personajes están muy descritos.
    Lo que me parece es que no hay conflicto. Es una pintura gótica hermosa, pero no pasa nada.
    Las palabras aclaradas confunden un poco, en vez de ayudar al lector. Hacen que uno se pierda.
    Ahora paso por tu blog, saludos.

    Escrito el 19 abril 2017 a las 15:43
  8. Creo que tienes razón, Guagner, en casi todo.
    En mi defensa argüiré, o esgrimiré como argumento, que no me ha gustado nada esta propuesta con el obligatorio “Susana esperaba”.
    Si te colocas el traje de faena para comenzar el relato, lo primero que se te ocurre es algo así:
    Susana esperaba dejar de oír…, Susana esperaba que el autobús la dejara en la última parada, o como en mi propuesta, Susana esperaba ser la primera en salir.
    Analizando tenemos que usar infinitivos a pares para continuar la frase, lo que dificulta y entorpece el desarrollo posterior, porque yo soy de los que empieza una frase, y esa primera frase determina el cuento hasta el final.
    Ya se lo he dicho en algún comentario, no me ha gustado nada esta propuesta, y eso se hace patente en la dificultad que he encontrado, 1º para encontrar un argumento, 2º para desarrollar una mínima idea, 3º mucho menos para plantear un conflicto y 4º no he sabido finalizarlo.
    Lo de las notas, al principio pensé dejarlo tal cual, pero luego me dije y qué más da.
    En fin gracias a los comentaristas, Osvaldo, Juana Medina, Paola, las aportaciones son siempre valiosas.
    Un abrazo

    Escrito el 19 abril 2017 a las 16:58
  9. 9. LIAH PERSON dice:

    Hola Pepe, aquí estoy otro mes para disfrutar de tu pluma (que dirían los antiguos, y los pedantes).
    Para no haberte gustado la propuesta…te ha salido una delicia de texto. A mí no sé si me ha recordado más que a Goethe… a Mecano, en aquella canción mítica “No es serio este cementerio”. Un recorrido curiosamente amable y nada tenebroso (pese a la situación) por unos personajes elegidos con perspicacia.
    Y además del fondo (si no es un relato con conflicto y nudo y el kit completo…¿qué más da?, es una escena estupenda), me encanta la forma. Las gasas de Susana, sus huesos fríos y su languidez; las palabras preciosas: decrépitas, catafalco, camposanto; la chispa que le da el juego con los vocablos alemanes…
    En fin, un gustazo leerte, otra vez.

    Escrito el 19 abril 2017 a las 21:55
  10. 10. Jose M Quintero dice:

    Hola Pepe.
    Es una escena increíbles, que te saca mas de una risa mientras lo lees, con personajes y descripciones muy buenas y ademas una mezcla de español y alemán que en realidad me gustaron.
    Sobre la lápida debo mencionarte algo que no sabía y me lo dijo este mismo mes una de las compañeras del taller.
    La fecha de nacimiento llevaría un asterisco o un punto y la de muerte una cruz el nombre con la fecha es separado por el símbolo ~y las fechas van separadas por rayas…
    Quedaría algo así:
    Franz Josef.~ *1915 †1988
    Esto como dije es algo que yo tampoco sabía y que voy a investigar para tenerlo en cuenta para otros relatos.
    Solo eso, el resto estupendo felicitaciones.
    Te invito a pasarte por el mio #84 El borde de la gloria

    Escrito el 20 abril 2017 a las 00:02
  11. 11. Roger/NHICAP dice:

    Hola Pepe,
    Sí señor, fino humor rallando el absurdo, propio de la escuela del genial Groucho Marx. Imagino tu pensamiento al ver la frase obligatoria para arranque del relato: «con estas andamos, pues ahora se van a enterar», la palabrota(s) final(es) no me atrevo a escribirla(s).
    Genial, Pepe. Me ancantó leerte y me gustó ver que incluyes en el texto, palabras poco usuales hoy en día —gasas, escápula,…) en una conversación en términos coloquiales. El toque humorístico de las palabras alemanas, un acierto. Lo de la escoba al revés, genial.
    Enhorabuena, colega.
    Un abrazo.

    Escrito el 20 abril 2017 a las 18:40
  12. 12. Marcelo Kisi dice:

    Pepe, querido compañero!

    Primero mil gracias por tu bondadoso comentario a mi relato. Pensé que había sido una travesura de tu corrector automático el llamarlo “retablo”. Pero después de asistir maravillado a tu uso del lenguaje en este, volví, para investigar más lo que es un retablo. Y si el mío es un buen retablo, el tuyo es sublime!

    Sos un poeta, Pepe! En general me irrita la pedantería del lenguaje rebuscado porque sí, pero aquí no hay “porque sí”, está en perfecta armonía con la ambientación y el tipo de personajes, lo hiciste con tanta elegancia y maestría, que me encantó leerlo con el diccionario al lado y una sonrisa de punta a punta. ¿”Dátiles” por “dedos”? ¡Fantástico! Nos enseñás también la interminable riqueza de nuestro idioma.

    Es cierto, faltaría desarrollar un argumento a partir de este “status quo” mortuorio. Pero, frente a esta fiesta literaria, como podría decir algún Friedrich: ¡qué importa! De lo mejor que te he leído!!

    Escrito el 22 abril 2017 a las 06:18
  13. 13. Pepe Illarguia dice:

    Muchas gracias a todos compañeros, Liah, José M, Roger, Marcelo, no sabéis la sonrisa que se me quedó, si me ve alguno se va a pensar que el rictus o viene de serie o me ha arreado un ictus.
    Bueno, bromas aparte, voy a ver si comento un poco mi propuesta:
    Como ya hablé de la dificultad de la frase inicial, un verbo pasivo seguido de tres infinitivos, no insisto en el tema.
    En cuanto al argumento, es un poco una especie de Festival de los huesos, algunos traídos por los pelos, pero si hay que pedir perdón es a Wagner y a los amantes de la música por ponerle de compañero a Hitler (ahí no me digáis que no había conflicto), y volver a juntar a Freud y a Jung, una pareja altamente explosiva.
    A mí el personaje que más me atrae fue el de Lou Andreas Salomé, que volvió loco a Nietzsche y a Rilke, y luego se quedó con Paul Ree. Einstein era un incomprendido, y del político Strauss, no merece la pena hablar.
    Si os gusta el humor, ya que alguno me acusa de ser Marxista a lo Grouxo, os invito a leer gratis un guión corto, basado en otro humorista genial Woody Allen. Os dejo el link de Amazon para descargar.
    https://www.amazon.es/EUTANA-S-acabar-todas-W-ebook/dp/B00JNDHBNO/ref=sr_1_5?ie=UTF8&qid=1492854590&sr=8-5&keywords=illarguia
    Un abrazo afectuoso a todos.

    Escrito el 22 abril 2017 a las 11:37
  14. 14. Wolfdux dice:

    Hola Pepe,

    me ha gustado mucho la idea que has tenido. Los dos hemos usado a una Susana un tanto especial, jeje. Creo que este relato no necesita para nada un conflicto, aunque la gente pueda decir que la ausencia de uno es negativo. La escena que nos presentas es magnifica y el uso del vocabulario exquisito. Mis más sinceras felicitaciones.

    Solo tengo un pero, y son las notas al final del relato. Primero porque me estropean la lectura al ver (1), (2), etc… me sacan totalmente del relato; y segundo creo que en un relato como este es casi innecesario poner las traducciones.

    Un saludo, y de nuevo mi enhorabuena por el relato. ¡Nos leemos!

    Escrito el 23 abril 2017 a las 10:31
  15. 15. Roger/NHICAP dice:

    Hola Pepe,
    W. George Ward fue escritor y teólogo inglés, del XIX, que promovió los ideales del anglicanismo aunque más adelante se convirtió al catolicismo.
    Te dejó otras perlas del colega:
    -“Saber escuchar es el mejor remedio contra la soledad, la locuacidad y la laringitis.
    -“El pesimista se queja del viento; el optimista espera que cambie; el realista ajusta las velas”
    Un abrazo.

    Escrito el 23 abril 2017 a las 12:03
  16. 16. Pepe Illarguia dice:

    Gracias por pasar Wolfdux, estoy de acuerdo contigo, lo intenté con superíndices, pero no respetaba la forma, así que opté por el horrible () que queda bastante peor que no traducir. Esta Susy es un poco diferente a tu zombi, es más coqueta, y no podría encabezar una revuelta.

    Escrito el 23 abril 2017 a las 12:35
  17. 17. Pepe Illarguia dice:

    Roger bienvenido otra vez a esta tu casa, a mí se me hace difícil comprender a esos oscuros personajes de aquellos siglos, el XVIII, el XIX, casi ya el XX quedan tan lejos.
    Creo que habría que hacer un ejercicio notable para distinguir lo que se dice, cómo, cuándo y porqué. En general importa menos quién lo dice, no suele afectar al contexto. Yo también soy partidario de encabezar con una cita los capítulos de mis escritos, pero intento que sean frases contundentes, por ej. una de Calderón “Corrieron sangre los ríos”, otra de Joyce “Soñé que habitaba salones de mármol”, con ellas uno se acerca al lector, le hace un guiño y le promete que lo que le va a contar es sólo para él, que será diferente a todo lo que haya leído.
    Un abrazo de nuevo.

    Escrito el 23 abril 2017 a las 13:38
  18. 18. Mancebo dice:

    Pepe te felicito. Me ha gustado tanto por la originalidad de la historia como por la manera de plasmarla en el papel. A veces nos olvidamos de la forma, la quitamos importancia, pero una historia con conflicto, con fuera, con sorpresa final y con todos los parabienes de la escritura moderna para mí pierde muchísimo si está mal escrita. No me refiero sólo a las faltas de ortografía, que es una obviedad. Si el lenguaje empleado es rico, variado, busca los momentos oportunos y los personajes son perfectamente reconocibles con las pinceladas que esbozas yo me conformo, por mejor decir me transformo, sonrío con los sarcasmos y con tus brillantes diálogos.
    En cuanto a los comentarios anteriores coincido con Wolfdux a la hora de ponerte algún pero.

    Escrito el 23 abril 2017 a las 17:29
  19. 19. Leonardo Ossa (Medellín - Antioquia) dice:

    Hola Pepe, gran imaginación en tu historia.
    Un texto muy bien elaborado.
    Saludos.

    Escrito el 24 abril 2017 a las 03:54
  20. 20. Ratopin Johnson dice:

    Hola Pepe,
    Tremendo desfile de personajes – alguno que mejor que no lo hubiéramos conocido nunca- que ha salido esta vez de tu cabeza. La parte desde el principio hasta la lectura en la lápida, antes de saber qué rayos pasa, es fantástica, tiene muchísima fuerza y ahí has andado sobradísimo de lenguaje, me ha encantado. Esto lo admiro mucho, porque yo no podría hacer algo así.
    En el resto he encontrado un par de cosillas. Por ejemplo Einstein hablando de quarks es un poco improbable. El modelo de quarks es de los años 60, con Einstein ya muert. Me sonaba que lo había tomado Gell-Mann de alguna parte para su modelo de Física de Partículas, y esto lo he tenido que mirar.
    Es de una novela de James Joyce, Finnegans Wake. Joyce inventó la palabra, pero no tenía nada que ver con Física. Y la historia de por qué a Murray Gell-Mann le hizo gracia la palabra y la empleó años más tarde para su modelo, está en internet of course, que sino me enrollo demasiado 🙂
    Y para ser unpuntilloso tocanarices, “amigos” es “Freunde”,

    Saludos, un placer

    Escrito el 24 abril 2017 a las 19:05
  21. 21. PEPE ILLARGUIA dice:

    Muchas gracias Mancebo, Leonardo de Antioquia (dónde estás que no te leo), y a ti Ratopin por ser tan puntilloso, cómo dices que no eres capaz, no me lo creo. Es cierto, Gell-Mann fue el que introdujo el concepto de quark leyendo el Finnegans Wake de Joyce, “Three quarks for Muster Mark!”, llenando desde entonces de sabor y color nuestros ladrillos cuánticos, pero Albert, de qué no sería capaz de lograr si hubiera dispuesto de todos los avances informáticos. De todas formas no es faltar a la verdad histórica, ya que en el relato solo se cuenta las falanges, humor del negro, y es culpa del narrador la introducción del susodicho quark.
    Reconozco que me has pillado, no tengo nivel de alemán, en mi manual de aprendiz venía Guten Abend Freund y lo cambié porque pensaba que Nacht era más correcto, en fin siempre se aprende.
    En otro aspecto, casi me arrepiento de haber metido al “pintor de brocha gorda” como lo llamaba mi querido Bertold Brecht, aunque solo sea para darle un aspecto macabro al cuento.
    Un placer compañeros.

    Escrito el 24 abril 2017 a las 20:38
  22. Hola Pepe.
    Tu relato me ha hecho mucha gracia. Tiene una forma muy peculiar de ser narrado.
    Según iba leyendo pensaba en que, al menos que yo sepa, Hitler y Einstein, no podían estar ahí porque fueron incinerados. Y lo curioso es que más abajo era la causa por la que el nuevo inquilino no podía salir.
    Lo que me sacó del texto fue tener que ir a comprobar el significado de aquellas palabras alemanas con las que se entrelazaban los diálogos. Para mi gusto yo hubiera dado la explicación pero luego no lo habría materializado. A mi me gusta leer sin que nada me haga levantar la vista. Pero, vamos, es una opinión personal.
    Muy original y rico en expresiones. La descripción de Susana es una pasada.
    Nos seguimos leyendo.

    Escrito el 24 abril 2017 a las 21:58
  23. 23. Pepe Illarguia dice:

    Efectivamente Jean, no tengo ni idea de lo que hicieron con los restos de estos señores, pero claro así no se me puede acusar de iconoclasta o incendiario, es decir, todo parecido con la realidad es pura coincidencia, jaja.
    Lo de la traducción me da igual, este es un taller experimental.
    Un saludo.

    Escrito el 25 abril 2017 a las 05:49
  24. 24. beba dice:

    Hola, Pepe
    Visto y considerando que toda creación respetable se ha vuelto imposible por culpa de Susana, larguemos la cana al aire, y ¡Prosit!.
    Excelente tu chiflado desfile; me sentí como ante un berrinche de mi nieto; pero con la ventaja de tu parte, de tu excelente cultura general y manejo de la gramática. ¡Aplausos, amigo! Y gracias por tu visita y comentario.

    Escrito el 26 abril 2017 a las 01:52
  25. 25. Earendil dice:

    Hola, Pepe.
    Aquí estoy, devolviéndote la visita, aunque un poco tarde.
    Tu escena me recuerda a la canción de Mecano, como bien te ha apuntado LIAH PERSON. Es una escena que bien podría haberse desarrollado en cualquier cementerio de cualquier parte del mundo. Te lo digo más que nada porque me ha cortado bastante la lectura el hecho de incluir palabras extranjeras en el relato. Está claro que los “vecinos” que habitan ese cementerio son personajes ilustres alemanes de todos los tiempos y disciplinas pero, ¿por qué no ubicarlo aquí, en España? Te hubieses ahorrado este detalle.
    *”Los seres, informes y diversos, procedentes de todas las regiones del Universo, chapurreaban una mezcla de Alto alemán, un lenguaje universal:”____???
    * Aparte del “todabía”, que tú mismo has descubierto, creo que te has equivocado en otra cosa. En esta frase:
    * “los escasos habitantes hablaban en voz baja de los fuegos de San Telmo,”____¿Sabes lo que son los Fuegos de San Telmo? ¿No querrías haber puesto Fuegos Fatuos en su lugar?
    * También deberías cambiar las rayas de diálogo, no son las adecuadas.
    Un placer haber pasado por aquí.
    Saludos

    Escrito el 29 abril 2017 a las 16:59
  26. 26. José Torma dice:

    Gracias por tu visita, tocayo. Un abrazo.

    Escrito el 1 mayo 2017 a las 00:45
  27. 27. Patricia Redondo dice:

    Hola Pepe, gracias por tu lectura y comentarios. Con gusto te devuelvo la visita por que además el relato me ha gustado mucho.
    Original , surrealista y desternillante. Muy bueno, si señor. Por poner un pero, el uso de palabras en alemán me parece un pelín excesivo, hace que el lector se pierda un poco…(nueve llamados en un relato tan pequeño…mmm no sé , un pelín complicado)
    Por lo demás lo dicho, genial.
    Nos leemos en el siguiente!
    Saludos!!

    Escrito el 1 mayo 2017 a las 16:46
  28. 28. PEPE ILLARGUIA dice:

    Gracias, beba, Earendil, tocayo, Patricia, por vuestra visita. Siempre se aprende con las recomendaciones. Lástima que la raya del diálogo no me sale —– aunque quiera es lo que hay con este ordenador sin ascii. Fuegos de San Telmo, en qué estaría yo pensando, quizá en la isla de San Barandán.

    Escrito el 1 mayo 2017 a las 19:35
  29. 29. Pato Menudencio dice:

    ¿Tu relato es más divertido que original o más original que divertido? me cuesta encontrar una respuesta clara porque está claro que desborda de ambas cualidades.

    Saludos compañero.

    Escrito el 11 mayo 2017 a las 19:42

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.