Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

PROMESA - por K.Marce

Web: http://karenmarcescorner.wordpress.com

Iván superaba las catorce horas conduciendo sin dormir. Tenía en mente una sola cosa: llegar al lago de "los sueños", como cariñosamente lo llamaba su padre. Su hermano Sergio revisó el mapa, remarcó con una X los lugares obligados en esa ruta: La Unión, Villa Flores, Campamento, hasta el valle Salado, lugar de su destino. También observaba con detenimiento las fotografías instantáneas que había tomado a quienes visitó en esos pueblos. Su papá conocía a todos y todos le debían favores; porque de eso nadie podía quejarse, si don Rubén se enteraba que alguien estaba en necesidad, lo ayudaba.

En La Unión visitaron a un hombre mayor, famoso por sus ojos celestes, característica rara entre los habitantes. Su hacienda de casi ciento veinte hectáreas le producía satisfacción; asimismo su numerosa familia, con un vástago varón. Las demás mujeres, demasiado fecundas, incrementaron ese núcleo familiar. El patriarca de los hermanos, generoso con ese anciano, le mostró cómo hacer negocios con cafetales, cacao y bestias.
Aunque los jóvenes llegaron al punto de encuentro; la visita al ilustre patriarca no duró más de veinte minutos.

Los hermanos habían regresado al país recientemente. Su padre, un hombre de sol y tierra, no les permitió seguir el legado que él había formado. Sus hijos debían tener la oportunidad de educarse, hacerse hombres de letras y corbatas, como les decía. Nada de ensuciarse las manos, aunque él empezó desde abajo, supo cómo superarse; no tenían que vivir lo que él había vivido. No existía un padre más orgulloso de sus hijos y, ellos amaban a su padre.
Iván, el más joven de los dos, estudió medicina en una prestigiosa universidad inglesa; Sergio prefirió química y trabajaba en una importante empresa en Suecia. Se reunieron en París, la ciudad favorita de su padre, para planificar el homenaje que él merecía.
Demasiados recuerdos atesorados. Hicieron remembranza de las palabras sencillas y burdos gestos de su progenitor. Aquellos mares de gente que lo visitaban, porque los aldeanos siempre lo buscaban y estos no se iban con las manos vacías. Como, con machete en mano, su padre abría camino para ellos, cuando iban de cacería. No faltaban sus propias anécdotas, contadas con rima, cual trovero. Por ello también las campesinas lo llamaban "el poeta".

Villa Flores ubicada en la falda de una montaña, siempre callada y quieta, parecía un pueblo abandonado. Sus habitantes preferían meterse en sus casas y espiar por detrás de las cortinas. El alcalde, a quien su padre consideraba mejor amigo, aprovechaba conducir, subiendo y bajando laderas a alta velocidad. Los hermanos también llegaron a visitarlo. Casi ni los reconoció, cambiaron tanto en cinco años.
Poco antes de llegar al valle y al lago; aparcaron para revisar el baúl: Una urna con cenizas y tres maletas. Jamás pensaron que su padre terminaría sus días postrado en una cama, agonizante por semanas. Qué peor castigo para un hombre acostumbrado a montar caballo, subirse a un "Jeep" o volar alto sobre las montañas.
—Está hecho, Iván —dijo sin entusiasmo.
—Sergio, hicimos lo que prometimos. Sólo desearía ver a papá orgulloso de nosotros.
—Lo está, seguro que lo está.
En Campamento, a menos de una hora de distancia de la hacienda de su padre; vivía la mujer causante del dolor a la madre de ambos. Esa a quien su padre le complació cada capricho: la concubina que al final le rompió el corazón. De ella conocían todo y nada. Con ella comenzó la tragedia, por eso la visitaron primero.

Rubén "el poeta" Mendieta, había hablado con sus hijos, tres años antes.
«Canta más alto el gallo en el estío,
traicionero de la madrugada.
Como si lo viera todo,
con la azul mirada.
Se pavonea sintiéndose ileso,
moviendo la cola pela´a
Pobre gallo de voz cantarina,
Testigo de na´a
en tres inviernos
yacerás tieso».

Sus hijos comprendieron cada palabra. El hombre perdía juventud cada vez que lo veían. Cinco años padeció postrado en una cama, dos de esos, ya no podían visitarlo. Lo trasladaron de la celda altamente custodiada a una cama de hierro, esposado. Sus hijos jamás perdonarían a quienes lo traicionaron. La concubina que buscó inmunidad con la DEA, el amigo que contó todo y el anciano que fue testigo clave. “El poeta” los cuidó, más ellos mal le pagaron.
Los dos jóvenes llegaron al lago, en donde dejaron ir las cenizas a sus aguas y al viento, en un lugar pacífico. También el lago se tragó una lengua larga, un corazón traicionero y un par de ojos azules.

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

24 comentarios

  1. 1. Tavi oyarce dice:

    Hola K.Marce
    Quisiera decirte que tienes buena redacción. Buen uso del lenguaje. Gramaticalmente no encontré nada que me distrajera, pero permite que diga algo, el cuento se hace largo por dos motivos esenciales:

    Primero tú todo lo describes y segundo uno avanza en la lectura sin saber cuál es la trama.

    Aconsejan los grandes escritores ( de los cuales muchos dejan sus comentarios en la red). Que las primeas tres líneas son fundamentales para enganchar al lector y terminado el primer párrafo, ya uno debe estar enganchado en la trama. Muchas veces el inicio está en el mismo cuento: Un buen modo de empezar Y esto no es definitivo solo una muestra:
    “Poco antes de llegar al valle y al lago; aparcaron para revisar el baúl: Una urna con cenizas y tres maletas. Jamás pensaron que su padre terminaría sus días postrado”
    Tú dejas al lector metido y de ahí comienzas a construir el relato.
    Lo otro, hay un máxima en la escritura que a lo mejor lo has leído “No lo diga muéstrelo”. Esto quiere decir, eliminar al máximo las descripciones y dejar que la actuación de los personajes hablen por ti.

    Bueno ni quiero latear. No sé cómo tomarás mi análisis, recuerdo, que cuando me lo exigeron a mí, no lo tomé muy bien, pero el tiempo les dio la razón, y todavía ando buscando la mejor forma de empezar y terminar una cuento.
    Yo podría haber dicho que el cuento está perfecto, pero sería mentir.
    Todo lo dicho en buena onda, K.Marce
    Un saludo de amistad en esta navidad y un lindo año nuevo,
    Saludos

    Escrito el 17 diciembre 2016 a las 01:27
  2. Saludos, K.Marce

    En verdad te digo, me gustó el relato. Estoy de acuerdo con Tavi en que describes mas de lo que cuentas. Yo también caigo mucho en eso y se me hace difícil no hacerlo. Aun así la historia me gustó. No encontré errores y entendí todo sin problemas. Me recordó un poco a los jíbaros, que son los campesinos de Puerto Rico, los cuales llevaban sus machetes y unos sombreros hechos de paja llamados pavas, para trabajar en las fincas de caña. Eso ha hecho que me guste mucho mas tu relato.
    Ese final quedó tremendo. Totalmente inesperado, a un nivel que lo único que hice fue mirar la computadora y decir: WTF!!
    En fin, sea como sea, me encantó. No hay duda.
    Saludos y felicidades.

    Escrito el 17 diciembre 2016 a las 07:49
  3. 3. Coral Mané dice:

    ¡Hola KMarce!
    Hacia mucho que no participaba en el taller, pero al volver he querido comentar primero a los viejos conocidos de ediciones anteriores… Espero que a ti también te apetezca pasarte por mi relato, en este recopilatorio, el 89.
    Respecto al tuyo, coincido con lo que dicen mis otros dos compañeros. A mi también se me ha hecho difícil entender lo que querías decir, no solo por las largas descripciones, sino también por el vocabulario mas típicamente sudamericano, que para una española como yo es costoso de desentrañar. El final de la historia, por tanto, no lo he comprendido muy bien… ¿El padre se volvió loco? Siento tener que hacer esta pregunta, pero por mas que lo releo no lo termino de entender… Seguro que es un problema mío por no entender algunas de las palabras xD
    Lo dicho, espero poder entender tu próximo texto un poco mejor para hacerte una critica mas fundamentada.
    Espero que pases unas buenas fiestas, ¡un saludo!

    Escrito el 17 diciembre 2016 a las 16:34
  4. 4. C. Belasco dice:

    Hola K.Marce.
    Me ha resultado algo confuso tu relato debido a la estructura, es la parte que deberías pulir un poco.
    La historia está bien, interesante, y el poema muy bonito.
    Un saludo.

    Escrito el 18 diciembre 2016 a las 01:40
  5. 5. Claudia E. dice:

    Hola K. Marce:

    Te felicito por tu relato, al principio parece una historia apacible, de una familia latinoamericana que ha vivido en el campo y su progreso en la vida, pero a lo largo de la historia nos das pistas de lo que en realidad se trata.

    No sólo las cenizas, sino las tres maletas, tres personas (la amante, el amigo, el anciano), las visitas. Y la línea final:

    “También el lago se tragó una lengua larga, un corazón traicionero y un par de ojos azules”.

    ¿Los hijos de Ruben Mendieta, cortaron la lengua de uno, a la otra le sacaron el corazón y a otro los ojos? Su padre murió y lo cremaron, sus cenizas están en la urna.

    La venganza de unos hijos que perdieron a su padre por culpa de quienes lo traicionaron. ¿El papá de ellos era narcotraficante?.

    En serio, me encanta que en una historia de suspenso se nos haga pensar a los lectores, sacar nosotros mismos las conclusiones planeadas por el autor.

    He leído los comentarios anteriores de los otros compañeros acerca de que las descripciones del relato son muy largas, pero yo no lo veo así, al igual que con los otros relatos que leo, el tuyo lo he leído de tres a cuatros veces, a la primera lectura si me ocurrió que no entendí del todo la historia, pero en las dos últimas lecturas capté el sentido de la trama y me pareció genial.

    Un saludo!

    Escrito el 18 diciembre 2016 a las 02:01
  6. 6. amadeo dice:

    Hola K. Marce:
    Me gustó el desarrollo del cuento. Lo releí tres veces, al notarlo algo confuso en cuanto al orden del viaje. Fueron a buscar a los traicioneros. Cuándo revisaron el baúl: ¿las valijas estaban vacías? ¿Todas o solo una? Buen final.
    Detalles:
    Donde dice: El patriarca de los hermanos, generoso con ese anciano, le mostró cómo hacer negocios con cafetales,… Creo debería decir El patriarca de los hermanos, generoso con ese anciano, le había mostrado cómo hacer negocios con cafetales…

    Patriarca, se repite muy cercanos y hace dudar.

    Creo deberías leerlo y ver si la secuencias del viaje es correcta.
    Un saludo. Amadeo

    Escrito el 18 diciembre 2016 a las 13:05
  7. 7. Jean Ives Tibauth dice:

    Hola K. Marce.

    Tu relato, una vez llegué al final, me gustó. Y digo que fue cuando llegue al final porque fué donde ví la historia que realmente querías contar. Por el camino iba pensando que era un relato plano; mucha descripción, mucha explicación, pero no había nada interesante.

    Yo creo que es un problema de estructura. Quizá colocando de otra manera los elementos que van desentrañando el argumento hubiera quedado mejor. La información hay que saber dosificarla para crear expectación y para dotar a la historia de coherencia.

    Por ejemplo, dices que el padre acabó preso y que los tres personajes le traicionaron, pero, a parte de que su padre era una persona generosa, no nos índicas ni nos das pistas sobre el por qué de ese encierro. Y luego lo sueltas así, sin más, para poder darle el final a la historia.

    Un par de vueltas más y el relato te hubiera quedado genial porque, lo que esta claro es que la historia en sí está muy lograda.

    Nos seguimos leyendo.

    Te invito a que despellejes el mio a gusto:
    https://www.literautas.com/es/taller/textos-escena-39/6752

    Escrito el 18 diciembre 2016 a las 13:35
  8. Hola, soy tu compañero del 122 que paso a dejar mi comentario.

    El relato me pareció prometedor apenas comencé su lectura; aunque, tal vez por lo que te explicaban en los comentarios anteriores, un poco lento en el desarrollo.

    Personalmente, me cuesta engancharme cuando las ideas narradas son tan crípticas. Si hay que leerlo varias veces para entenderlo, opino que el autor espera demasiado del lector. Pero es sólo mi opinión, hay muchos escritores a los que les va muy bien con ese estilo.

    Te dejo un gran saludo y espero seguir leyendo tus obras en las próximas ediciones.

    Escrito el 18 diciembre 2016 a las 23:19
  9. 9. Osvaldo Mario Vela Sáenz dice:

    Hola KMarce, Lo mejor de estas fiestas navideñas para ti y todos los tuyos: amor, paz y armonía.

    Como tu sabes mis letras son adictas a las descripciones llenas de información y aderezadas de formas a veces poéticas, a veces pícaras, y otra veces al grano. Por eso este relato tuyo me parece grandioso.
    Vas sembrando a través de la trama pedacitos de historia que al final se juntan en un desenlace que me hace recordar a Al Pacino en El Padrino, Donde su padre lo preparaba para ser político y terminó siendo mas cruel que Don Corleonne.
    A mi en lo personal me encantó por lo que se aprende de él; esa sutileza para sembrar vestigios escritos que van hilando la historia me llena. Felicidades.

    Escrito el 19 diciembre 2016 a las 02:48
  10. 10. Leonardo Ossa (Medellín Antioquia) dice:

    Hola K.Marce, una historia que involucra mafia, traiciones y venganza. Me pareció una pequeña novela que tiene trama para una mayor extensión.
    Te deseo unas felices fiestas de fin de año y un 2017 muy próspero en éxitos literarios. Un abrazo.

    Escrito el 19 diciembre 2016 a las 03:25
  11. 11. J. Colmarias dice:

    Muy buenas,

    Me ha gustado mucho la ambientación, por momentos me recordó a Pedro Páramo. Supongo que habrá sido el lenguaje o las descripciones. La historia esta muy bien y el final, concretamente la última frase y lo que conlleva me ha gustado mucho.

    Un saludo!

    Escrito el 19 diciembre 2016 a las 14:39
  12. 12. Juana Medina dice:

    Hola KMarcé.
    Como ya te ha sugerido otro compañer@, haber empezado por el final le habría dado más garra y más claridad al relato. Hay quizá un exceso de “decires” más que de “hechos” en el entremedio. Muy bueno el poema.
    Una pequeña aclaración: en un momento hablas del “patriarca de los dos hermanos# , creo que en ese caso no corresponde patriarca sino padre.
    La historia es muy buena para desarrollar. Probablemente tengas el germen de algo más grande.
    Con mucho cariño te deseo las mejores Fiestas. Nos leemos en el 2017

    Escrito el 19 diciembre 2016 a las 22:08
  13. 13. Escritores Anónimos dice:

    Hola KMarce!!!
    Vengo a visitarte, ahora a esta buena hora, ya quieriendo ir a dormir un poquito, pero he encontrado tu nombre entre la lista de relatos y he pensado: ¡Cómo es que no la he visitado todavía!

    A mí la historia, refiriéndome a la idea en sí, me parece buena, interesante, y creativa, una buena manera de meter las tres palabrejas. El problema llega a la hora de leerlo (bueno, no es un problema porque es mi opinión) el comienzo, como ya te han reseñado, se hace tedioso, pero me pasa una cosa curiosa y es que a pesar de haber tenido que leer a tirones los últimos párrafos me los he bebido literalmente, al leer la última frase me he quedado con la boca abierta deseando que hubieses escrito un porquito más. Tal vez la solución hubiese sido recortar un poquito la intruducción y parte del nudo.

    Lo que si es cierto es que escribes de una manera que envidio, sin cometer fallos, con léxico preciso y la capacidad de no usar el verbo “ser” en un texto tan largo, de verdad en cuanto a este tema me quito el sombrero porque dudo que muchos pudiésemos decir lo mismo.

    No me queda decirte nada, porque en realidad has cumplido el reto con nota, y solo te he dado una opinión subjetiva. Así que te mando con muchísimo cariño un beso enorme y espero que disfrutes de estas Navidades

    Escrito el 19 diciembre 2016 a las 22:30
  14. 14. Anael dice:

    ¡Hola K.marce!

    Sabía que no defraudarías. Muy buen relato, me encanta, con un gran final. Hay algunos fallos en la forma (creo que especialmente en la puntuación y los saltos de párrafo, te los he señalado más adelante), pero la idea es estupenda. He tenido un poco de dificultad en entenderla la primera vez, pero creo que es por lo que te he dicho de la puntuación y los párrafos, todo encaja mucho mejor con una relectura y una vez llegamos al final (además, creo que esa es precisamente tu inención, dejar al lector con la boca abierta y hacer que vuelva a llerse la historia de arriba abajo. Me quito el sombrero, conmigo lo has conseguido 😉 ).

    Vamos con los detalles que me han gustado y las sugerencias:

    1. “porque de eso nadie podía quejarse, si don Rubén se enteraba que alguien estaba en necesidad, lo ayudaba.”
    Esto es estilo puro y una sugerencia mía: pondría dos puntos antes de si don Rubén para darle más impacto.

    2. “En La Unión visitaron a un hombre mayor, famoso por sus ojos celestes,”
    Una de las razones por las que creo que tu historia es más difícil de comprender de lo necesario es por los saltos de tiempo que haces. Empiezas la historia en pasado y aquí en el segundo párrafo sigue en pasado, por lo que parece que lo que sucede a continuación es después de conducir catorce horas (y si he entendido yo bien, no es así). Yo empezaría este párrafo con un “habían visitado”, de forma que se entiende que La Unión ya la han visitado y se han encontrado allí con ese hombre y ahora siquen conduciendo.

    3. “Aunque los jóvenes llegaron al punto de encuentro; la visita al ilustre patriarca no duró más de veinte minutos.”
    En vez de punto y coma utilizaría coma para no romper fluidez, en mi opinión provoca una pausa innecesaria.

    4. “Nada de ensuciarse las manos, aunque él empezó desde abajo, supo cómo superarse; no tenían que vivir lo que él había vivido.”
    Elección de estilo, pondría un punto antes que aunque, porque el principio de la frase se refiere a los hijos y luego ya se pone a hablar del padre.

    5. “Villa Flores ubicada en la falda de una montaña,”
    Pondría coma entre Villa Flores y ubicada.

    6. “El alcalde, a quien su padre consideraba mejor amigo, aprovechaba conducir,”
    Creo que es una pequeña errata. Sería “aprovechaba para conducir”, ¿no?

    7. Muy bien cumplido el reto opcional, Enhorabuena, haces un muy buen uso del lenguaje a lo largo de todo el relato y cuidas mucho la ortografía. Muy buen trabajo en este aspecto, te felicito 😀

    8. Separación de párrafos: creo que debería hacer una separación cada vez que cambias de escenario. Por ejemplo, me falta salto de párrafo entre estas dos frases “cambiaron tanto en cinco años. Poco antes de llegar al valle y al lago;” y entre estas otras dos “—Lo está, seguro que lo está. En Campamento,”. También entiendo que es posible que lo tuvieras hecho y se te haya movido al meterlo en el formulario, a mí ya me ha pasado antes eso de que desaparecen saltos e párrafo misteriosamente y dificultan la lectura ^^’

    9. “—Está hecho, Iván —dijo sin entusiasmo.
    —Sergio, hicimos lo que prometimos.”
    Dado que usas el vocativo en los dos casos y ya sabemos quién habla me sobraría la acotación del narrador, creo que corta ritmo y no aporta demasiado, en mi opinión.

    10. “En Campamento, a menos de una hora de distancia de la hacienda de su padre; vivía la mujer causante del dolor a la madre de ambos.”
    Pondría coma y no punto y coma, ya que lo que hay entre comas es una aclaración que se podría omitir si quisieras sin afectar la estructura del texto.

    11. Muy buena ambientación en el texto, tiene un ritmo pausado y fuerte a la vez. He leído que muchos compañeros decían que describes mucho y no pasa nada a lo largo de la historia, pero la atmósfera sombría que creas desde el principio a mí me daba a sensación de que algo turbio había en todas las visitas y es lo que me ha tenido enganchada hasta el final del relato. Cada vez vas desvelando un trocito más de información, poco a poco, me ha gustado mucho cómo llevas ese ritmo. Y desde el momento en el que leí que Iván llevaba catorce horas sin dormir sabía que algo malo pasaba. A mí sí que me ha gustado tu principio, ha sido lo que me ha mantenido leyendo de hecho.

    12. Buen recurso el de los Flashbacks a cada pueblo en el que hacen un “trabajito”. Hay que separar bien los párrafos para obtener el efecto que deseas, pero a mí me ha encantado ver cómo van en el coche y al mismo tiempo visitamos y conocemos ha todas las personas que traicionaron al padre.

    13. DEA: he tenido que buscar lo que era, y creo que es lo que ha despistado a muchos lectores, no saber qué era, porque es clave en el relato. Por lo que he encontrado es el control de drogas de EEUU, ¿no? Por lo que entiendo que el padre era traficante de drogas y estas tres persona los traicionaron para librarse. Yo estaba intuyendo la mafia que hay detrás (todo lo de los favores que había hecho el padre me recuerda al Padrino y me ha encantado respirar el ambiente de esa historia en la tuya), pero quizá pondría las siglas desarrolladas en palabras para un lector europeo (que respetaría que no lo hicieras y quien quiera entender y pensar que se busque las castañas).

    14. “Los dos jóvenes llegaron al lago, en donde dejaron ir las cenizas a sus aguas y al viento, en un lugar pacífico. También el lago se tragó una lengua larga, un corazón traicionero y un par de ojos azules.”
    Gran remate final. simplemente me ha encantado. Quizá para evitar la repetición de lago pondría “También sus aguas se tragaron”, qeu no te cambia la cuenta de palabras, pero vamos, es un golpe final magistral en el que toda la historia se reúne y llega la comprensión al lector. Mis felicitaciones.

    En resumen, he disfrutado mucho tu relato. Creo que con una mejor separación de párrafos y algún cambio en la puntuación llegaría mejor al lector, pero enhorauena. Me ha fascinado la estructura, el final, el ambiente sombrío que se respira y cómo me ha recordado la historia del padrino. Gran venganza la de los hijos, además. Además has logrado un equilibrio entre descripción y acción que ha gustado mucho, porque hay mucha descripción y has contado mucho pero en esas descripciones hay acción porque vemos todas las relaciones del padre con los personajes, todo lo que le deben y lo mala que fue en realidad su traición.

    Espero que te hayan sido útiles las sugerencias y coemntarios.

    ¡Un abrazo y sigue escribiendo!

    Anael

    Escrito el 20 diciembre 2016 a las 14:15
  15. 15. Netogonzo dice:

    Hola Marce,

    Yo como simple mortal noto una especie de división de la historia en dos partes, la primera comienza con la introducción que nos vas dando a través de las descripciones, muy atinadas, del viaje que harán los hijos hasta llegar al lugar destinado para cumplir su promesa, fuiste muy hábil al dejar en esta primera parte pequeños detalles o pistas que parecen no tener sentido hasta que avanzas a la segunda parte que te menciono, donde empieza “Villa Flores ubicada en la falda de una montaña…” Para mi, a partir de ahí toma incluso otro ritmo la historia hasta llevarnos a ese remate final que nos revela magistralmente todo el meollo del asunto. Yo creo que la segunda parte le da valor a la primera de modo que ambas se complementan de buena manera. Espero no haberme hecho bolas con lo que quise decir.

    El poema te quedo genial, que bien que te atreviste a meter un poco de jerga en el mismo, esas palabras informales también merecen estar en la literatura.

    Te felicito, ami me gustó bastante.

    Escrito el 21 diciembre 2016 a las 04:09
  16. 16. Dante dice:

    Hola KMarce!

    Creo que, independientemente de lo que aportaré luego, tu relato habla por sí solo: más allá de que podamos estar de acuerdo o en desacuerdo, parcial o totalmente con los demás, la riqueza, variedad y agudeza de todos los comentarios que te han hecho, sumado a lo bien fundamentados que están, revelan que estamos ante un gran relato.

    Yo diría que más todavía: es una historia formidable, que, como con otras palabras lo sugirió Leonardo, bien podría dar para una novela. Pienso que no sería una pequeña novela. Sería una novela: corta o “común”, eso lo decidirías vos. Pero que hay material para una novela, lo hay y en abundancia. Y también podría dar lugar a una soberbia película de suspenso, de esas que te mantienen enganchado de principio a fin (No aptas para pororó, pochoclo o palomitas de maíz, sea como le llame cada uno en su lugar de origen, ja ja. En Argentina decimos “es una película pochoclera” refiriéndonos a las que son para pasar el tiempo o que tienen una trama liviana. En general se aplica a las comedias muy light o a las malas películas de terror que te entretienen un poquito pero no te dejan nada. Si “Promesa” fuera una película de suspenso, seguro que no encuadraría en esa categoría. Y yo, por mi parte, pagaría gustoso la entrada para ir a verla).

    Con respecto a la historia, repito, me parece excelente, y el final, insuperable.

    Sin embargo, y sin que esto sea contradictorio ni con lo que digo ni con la opinión de otros compañeros, estoy en relativo acuerdo y en relativo desacuerdo con algunos de ellos. Al igual que Claudia E., Osvaldo Mario Vela Sáenz, J. Colmarias y Anael, me gusta mucho la ambientación, la trama y algunas descripciones. No obstante ello, y acá viene el por qué hice esa aclaración anterior de la no contradicción, encuentro razonables las objeciones de Tavi oyarce, Ryan Infeld Ralkins, Coral Mané, C. Belasco, Jean Ives Tibauth, Germán Lanfranco y Escritores Anónimos.

    Yo conciliaría esas posturas de una manera más simple: no creo que el problema sea que el desarrollo sea lento, o que no “enganche” al lector desde el principio o que la estructura esté mal planteada. Creo que lo que causa un problema aquí, es la reducida extensión del límite de 750 palabras, lo que obliga a economizar muchas y no siempre es posible aplicar la elipsis en forma correcta cuando hay que recurrir a ella tantas veces por tener una idea tan rica. La solución que conciliaría los extremos de las opiniones (y la razón de mi relativo acuerdo y correspondiente relativo desacuerdo con ambos “bandos”) y solucionaría el problema planteado es, según creo, simple: habría que “editar” un poquito el desarrollo.

    Cuando uso la palabra “editar”, utilizo una metáfora propia del lenguaje o de la práctica cinematográfica. Consistiría en que las transiciones sean lo más prolijas posibles. Sobre todo para lo que tiene que ver con los flashbacks. Te invito a que releas tu texto y te fijes si podés reformular algunas transiciones, utilizar oraciones a modo de conector, utilizar otros tiempos verbales, etc. Ya volveré sobre esto después.

    Como siempre digo, el contenido es el dominio propio del autor y es la historia que quiso contarnos. Por eso, hay que ser muy cuidadosos para opinar al respecto, para no desnaturalizar su idea. En cuanto al contenido de tu relato, creo que no hay nada para decir. Sólo cabe aplaudir. Sin embargo, lo que voy a proponer acerca de las transiciones, tiene que ver con reforzar tu intención narrativa y tratar de resaltar los elogios que un “bando” te ha dispensado y mitigar las observaciones y críticas muy constructivas, fundadas y bienintencionadas que te ha dirigido el otro. (Aclaro: cuando digo “bando” lo digo metafóricamente y con la mejor intención. No planteo que exista un enfrentamiento o pelea ni nada por el estilo. Sólo uso la metáfora para designar a los grupos de opiniones. Esos “grupos de opiniones” son algo artificiales y se obtienen vía abstracción, tratando de centrar la atención en ciertos elementos comunes. En cambio, si se atiende a cada opinión, se verá que cada una tiene su particularidad específica y todas son muy ricas).

    En cuanto a la forma, me parece que en lo que atañe al vocabulario es muy rico y expresivo y la ortografía es perfecta. Sin embargo, tal como lo hace notar Anael, sugeriría revisar la puntuación. Estimo que si te detuvieras en este aspecto, realzarías el contenido acercándolo todavía más a la intención narrativa que percibo que tuviste.

    Si me permitís, y sólo a modo de ejemplo y a título de colaboración, voy a tratar conjuntamente la cuestión de “editar” las transiciones y la de la puntuación, sugiriendo una posible forma de reelaborar el texto, respetando la intención narrativa que percibo que tuviste:

    “Iván superaba las catorce horas conduciendo sin dormir. Tenía en mente una sola cosa: llegar al “lago de los sueños”, como cariñosamente lo llamaba su padre. Su hermano Sergio revisó el mapa, remarcó la X que señalaba cada una de las paradas obligadas en que se habían detenido a lo largo de esa ruta: La Unión, Villa Flores, Campamento y el valle Salado, lugar de su último destino. También observaba con detenimiento las fotografías instantáneas que había tomado a quienes habían visitado en esos pueblos. Su papá conocía a todos, y todos le debían favores. Porque de eso nadie podía quejarse: si don Rubén se enteraba que alguien estaba en necesidad, lo ayudaba.” (Como ves he cambiado lago de “los sueños” por “lago de los sueños”, ya que si lo vas a entrecomillar, creo que lago debe ir comprendido porque es como una expresión o calificativo. Dudo si ponerlo o no con mayúsculas, porque no es el nombre oficial del lago ni tampoco el que le dan una generalidad de personas. Sólo su padre lo llamaba así. A fin de “salvar” lo que los compañeros te indicaban acerca del desarrollo y de tratar de tornar más “elástico” al texto, para comunicarlo con los otros interesantes recursos narrativos que utilizás, me permití retocar las acciones de Sergio: vos habías puesto que Sergio marcaba con una cruz. Eso daría la idea de que la acción no se cumplió todavía. O sea: sugiere que estaban en viaje. Sin embargo, después se nos narra que Sergio miraba las instantáneas que había sacado. Entonces surgiría la pregunta: ¿hubo dos viajes y uno de ellos lo hizo en secreto, como una tarea de “inteligencia previa” y tal vez, sin Iván? ¿O ya habían hecho “las visitas” y esas fotografías las sacó durante las “visitas” e incluso podían ser fotografías del resultado muerte o del “proceso”? Yo me inclino por esta segunda interpretación, que entiendo sería más coherente con el texto y con el clima que construiste y que creo que querías construir. Por eso, si Sergio “remarcaba” en lugar de marcar la X y si decimos que eran “paradas obligadas” y que ya “se habían detenido a lo largo de la ruta”, nos sugeriría que algo hicieron, y que como el valle Salado es el último destino, todavía algo falta hacer. Además: ¿por qué miraría alguien con detenimiento las fotos que sacó a personas que ya visitó? Creo que esa pregunta generaría una gran expectativa en el lector. Me parece que una reformulación de esta clase, salvaría la objeción acerca del “enganche del lector” al que hacen referencia de manera especial Tavi oyarce y Juana Medina, aunque otros compañeros también se refieren a esta cuestión. Como habrás visto, también retoqué algunos signos de puntuación que me parece que tornan más ágil la lectura y más aproximada a la intención narrativa que creo que tuviste: qué quisiste contarnos y cómo. Me quedan dos dudas: si deberías consignar valle Salado o “Valle Salado”. Creo que sería más correcta esta última, pero no estoy seguro. La otra duda: la expresión “estaba en necesidad” no me “suena” del todo conveniente o correcta. Pero puede ser un error de apreciación mío y tal vez sea un localismo aceptado en otras partes. En Argentina, al menos, creo que no es común. Aunque eso de ningún modo lo invalida: existen muchísimos localismos que son correctísimos y que, en todo caso, si la historia está ambientada en un lugar determinado, los lectores debemos habituarnos y enriquecernos con el aporte que hace el autor. Otra propuesta de reflexión: ¿y si el “lago de los sueños” pasara a llamarse el “lago del sueño”? Entiendo que, viendo cómo es el final, aquí en el principio lo estás anticipando. No se trata de una prolepsis ni de algo que esté mal. Todo lo contrario: le estás jugando absolutamente limpio al lector en un relato de suspenso. Tan limpio que en el primer párrafo, segundo renglón le das LA pista, pues si no me equivoco, “de tal palo, tal astilla”. Los hijos no sólo cumplen la voluntad del padre: siguen su “herencia”, es decir, sus métodos. Y por eso “los sueños” vendrían a ser la muerte. Lo ponés en plural porque el lector podría suponer que, como los tres del final, hay varios “que duermen su sueño” allí. Sin embargo, como el sueño es único, te invito a reflexionar si no convendría cambiar por el singular. Además, me parece que lo tornaría más ominoso… Esto, claro está, si mi lectura no es equivocada).

    Luego agregaría una oración como:

    “El camino recorrido ofreció de todo menos aburrimiento, y tal como lo habían intuido, los hermanos saborearon cada momento.” (Este es un ejemplo de edición: la idea es plantarle al lector la “semillita”. O clavarle la espina: ¿por qué no fue aburrido el camino? ¿Por qué había intuido -es decir, antes de partir- que saborearían cada momento? ¿Por qué los saborearon? ¿Por qué “saborean” los momentos y no simplemente los aprovechan? Si esto se une a la pregunta anterior: ¿por qué miraría alguien con detenimiento las fotos que sacó a personas que ya visitó?, me parece que la intriga iría in crescendo, y no tengo dudas de que el lector ya estaría super enganchado a esa altura. Y eso que recién empezaría el relato).

    Retomo la redacción original, y formulo las sugerencias:

    “En La Unión visitaron a un hombre mayor, famoso por sus ojos celestes, característica rara entre los habitantes de la zona. Su hacienda de casi ciento veinte hectáreas le producía satisfacción; aunque no tanta como su numerosa familia, con un vástago varón. Las demás hijas, demasiado fecundas, incrementaron ese núcleo familiar. El patriarca de los hermanos, generoso con ese anciano, le mostró cómo hacer negocios con cafetales, cacao y bestias.
    Aunque los jóvenes llegaron al punto de encuentro; la visita al ilustre hacendado no duró más de veinte minutos.” (Como ves, he cambiado algunas palabras que estimo salvarían algunos problemas de confusión por repetición -patriarca por hacendado- y otras que, en mi opinión, podrían ayudar a tornar más ágil y fluido el texto, que en esa parte experimenta algunas “rispideces” por tratar de cumplir el reto opcional. Esta solución es muy opinable. Yo sólo muestro, a título de ejemplo, una posible manera de ser aún más fiel a tu intención narrativa).

    “Los hermanos habían regresado al país recientemente. Su padre, un hombre de sol y tierra, no les permitió seguir el legado que él había formado. Sus hijos debían tener la oportunidad de educarse, «hacerse hombres de letras y corbatas», como les decía. Nada de ensuciarse las manos. Aunque él empezó desde abajo, encontró cómo superarse; no tenían que vivir lo que él había vivido. No existía un padre más orgulloso de sus hijos y, por su parte, ellos amaban a su padre.
    Iván, el más joven de los dos, estudió medicina en una prestigiosa universidad inglesa; Sergio prefirió química y trabajaba en una importante empresa en Suecia. Justo antes de volver, se reunieron en París, la ciudad favorita de su padre, para planificar el homenaje que él merecía.” (Aquí he cambiado algún que otro signo de puntuación y he sugerido entrecomillar la frase “hacerse hombres de letras y corbatas”, para que quede como un diálogo indirecto o pensamiento en el recuerdo. Añadí algún conector -por su parte- para salvar los problemas de puntuación entre la y y la coma y agregué la expresión “Justo antes de volver”, puesto que si no, en mi opinión, la transición, si bien era comprensible, se volvía un poco violenta y así, el “flashback” perdía “fuerza narrativa”. Vuelvo a aclarar: esta es mi impresión y sólo muestro un ejemplo de las múltiples maneras en que podría trabajarse la idea de la “edición de las transiciones”).

    “Demasiados recuerdos atesorados. Hicieron remembranza de las palabras sencillas y burdos gestos de su progenitor. ¡Cuántos mares de gente lo visitaban! Porque los aldeanos siempre lo buscaban y nunca se iban con las manos vacías. Cómo, con machete en mano, su padre abría camino para los tres, cuando iban de cacería. Tampoco faltaban sus propias anécdotas, contadas con rima, cual trovero. Por esa razón, también las campesinas lo llamaban «el poeta».” (Aquí me permití cambiar algunas palabras que creo que le agregarían un poquito más de sonoridad, a un párrafo de por sí narrativamente muy sonoro y muy emotivo. La parte de los mares de gente y los aldeanos no me “cerraba” mucho en cómo estaba expresada y me pareció que dificultaba un poco la lectura. Por eso, estimo conveniente partir la oración en dos y poner signos de exclamación, ya que así los “mares” se transformarían en “océano” y remarcarían en el recuerdo de los hermanos y en la mente del lector -que hasta aquí no conoce al “dulce ancianito”- cuánto cariño le tenía la gente y qué numerosa era esa gente. Cambié también “ellos” por “los tres” porque entiendo, que sea lo que sea lo que signifique la “cacería” -lo tomo literal porque el padre no quiso que los hijos “se ensuciaran las manos”, con lo cual creo que sólo los habría llevado a cazar animales-, aparentemente sería una experiencia familiar. Lo cual contribuye a fortalecer la rica construcción de un personaje que es, justamente, rico, por sus matices y sus oposiciones. Usé la palabra “tampoco”, porque creo que introduciría un corte o ruptura, que nos metería de lleno, a la vez, en dos ámbitos: el familiar y el de las mujeres, que, como se ve, es un mundo más que importante en la historia, pues el padre tenía una amante, que es una de las víctimas de la venganza).

    “No mucho después de abandonar La Unión llegaron a Villa Flores, ubicada en la falda de una montaña. Siempre callada y quieta, parecía un pueblo abandonado. Sus habitantes preferían meterse en sus casas y espiar por detrás de las cortinas. El alcalde, a quien su padre consideraba su mejor amigo, aprovechaba conducir, subiendo y bajando las laderas a alta velocidad. Los hermanos también llegaron a visitarlo. Casi ni los reconoció. Habían cambiado tanto en cinco años…” (Una vez más recurrí a la edición para fortalecer al flashback y retomar el curso de la trama: por eso puse “no mucho después de abandonar La Unión…”. Luego, para que no te quedara tan larga la oración y no aparecieran problemas de puntuación, partí la oración en dos. En cuando al alcalde, creo que te había faltado el posesivo “su” antes de mejor amigo. Antes de laderas, creo que faltaba “las”. Retoqué el final y lo cambié por “Habían cambiado tanto en cinco años…” Con los puntos suspensivos, creo que se reforzaría el “crescendo” del suspenso: ¿por qué habían cambiado tanto en cinco años? ¿Será verdad que los hijos NUNCA siguieron el legado del padre? Si tanto cambiaron en cinco años -plazo estimado de duración de sus carreras universitarias o de la parte que cursaron, ya que el texto no nos dice que Iván es médico, sino que “estudió medicina”-, ¿cómo eran mientras estaban en el pueblo o en la hacienda de su padre? ¿Es sólo un cambio físico? ¿O es de conducta, postura, vestimenta, modales, etc.?)

    “Poco antes de llegar al valle y al lago, aparcaron para revisar el baúl: una urna con cenizas y tres maletas. Mientras lo cerraban, advirtieron que jamás hubieran podido pensar que su padre terminaría sus días postrado en una cama, agonizante por semanas. Qué peor castigo para un hombre acostumbrado a montar a caballo, a subirse a un “Jeep” o a volar alto sobre las montañas.” (Después de “lago”, creo que no iría punto y coma. Basta una coma. No hay otra oración, sino que es la misma y la pausa no debería ser tan larga, pues no hay una cadena de acciones sino una que sigue a otra: llegar + aparcar. Son dos acciones simples. Después de los dos puntos debería ir “una” en minúsculas. En mi opinión quedaba un tanto inconexo lo del baúl y lo que “jamás pensaron”. Por eso, sugerí una “edición de transición” y elipsis mediante, sabemos que el baúl se abrió, pues si no, no podrían haberlo revisado. Sabemos que lo revisaron porque se nos “muestra” el contenido. Por eso, uní una cosa y la otra: el pensamiento y el baúl, a través de dos acciones simultáneas: cerrar + pensar. También agregué algunas “a”, que me pareció que sería correcto colocarlas y no estaban en el original).

    “—Está hecho, Iván —dijo Sergio sin entusiasmo.”
    “—Hicimos lo que prometimos. Sólo desearía ver a papá orgulloso de nosotros.”
    “—Lo está, seguro que lo está.” (Aquí he aplicado la sugerencia N° 9 de Anael, que comparto)

    “Si los otros pueblos aparecían tan pintorescos a los ojos de los hermanos, Campamento, no le iba en zaga. Quedaba a menos de una hora de distancia de la hacienda de su padre, y allí vivía la mujer que tanto dolor le causara a la madre de ambos. Esa a quien su padre le complaciera cada capricho: la concubina que al final le rompió el corazón. De ella conocían todo y nada. Con ella comenzó la tragedia, y por eso, valió la pena visitarla primero.” (Aquí también introduje una “edición” de la transición, metáfora incluida, que conlleva una pregunta implícita en la mente del lector: ¿por qué serán tan pintorescos los pueblos, si apenas se nos describe el paisaje? Lo de “no le iba en zaga” es para preparar lo que viene después. Por supuesto, esta “introducción” hace que deba cambiar la formulación de las otras oraciones. Asimismo, cambié algunos tiempos verbales y también de modo: de indicativo a subjuntivo. No estoy del todo seguro, pero “me suena” mejor así. Intuyo que sería la manera correcta de expresar la idea. Por lo demás, también varié el final del párrafo y usé la expresión “valió la pena visitarla primero”. Fui más allá de la mera relación causa-efecto y a ella, le añadí algo que tiene que ver con la preferencia, la subjetividad, la voluntad y los sentimientos. Y acaso, algo que se relaciona también con el cálculo, con la racionalidad. Es decir: con todos los elementos y orígenes de la venganza: razón+voluntad+sentimientos. Y tal vez contribuya a qué el lector se pregunte: hicieron un viaje. Qué lindo “cuentito” acerca de un viaje: ¿por qué valió la pena visitar primero a quien tanto mal les hizo?)

    “Tres años antes, Rubén “el poeta” Mendieta, había hablado con sus hijos, quienes ahora recordaron aquella profética y sabia poesía” (Esta sugerencia sólo sirve para “editar la transición” y reforzar el flashback y su conexión con el final).

    «Canta más alto el gallo en el estío,
    traicionero de la madrugada.
    Como si lo viera todo,
    con la azul mirada.
    Se pavonea sintiéndose ileso,
    moviendo la cola pela´a
    Pobre gallo de voz cantarina,
    Testigo de na´a
    en tres inviernos
    yacerás tieso». (Sobre la poesía nada tengo para decir ni agregar. Es excelente)

    “Sus hijos comprendieron cada palabra. El hombre perdía juventud cada vez que lo veían. Cinco años padeció postrado en una cama. Dos de esos, ya no pudieron visitarlo. Lo trasladaron de una celda altamente custodiada a una cama de hierro, esposado. Sus hijos jamás perdonaron a quienes lo traicionaron: la concubina que buscó inmunidad con la DEA, el amigo que contó todo y el anciano que fue testigo clave. “El poeta” los había cuidado. Ellos mal le pagaron.
    Los dos jóvenes llegaron al lago, en donde esparcieron las cenizas al viento, dejándolas ir a esas aguas, a ese lugar tan pacífico. También el lago se tragó una lengua larga, un corazón traicionero y un par de ojos azules.” (Como ves, cambié algunos tiempos verbales y signos de puntuación y reformulé algunas sentencias. Incluidas las del final. En esta, no estoy tan seguro. Pero creo que refuerza el remate de la última oración).

    Aclaro una vez más que lo anterior es una simple sugerencia, muy subjetiva y una posibilidad entre muchas. Pero creo que aúna una invitación a reflexionar sobre la puntuación y sobre el manejo de algunas transiciones que se tornarían más suaves. Conociendo tu estilo de escritura, que tanto me gusta y que tanto nos hace disfrutar a todos los compañeros de Literautas, creo que estos problemas han tenido que ver con el límite de 750 palabras. Aún cuando con estas propuestas pudiera excederse, las hice igualmente para demostrar que, en realidad, no creo que tu relato tenga problemas de estructura, o que sea confuso o tedioso. Creo que lo que faltarían son estos pequeños detalles, que en una atenta lectura podrían ser adivinados por el lector que, claramente, puede adivinar tu intención narrativa: qué querías contar y cómo. Sin embargo, no dejan de ser atendibles las objeciones de los que piensan lo contrario, y por eso he hecho estas sugerencias para tratar de conciliar todas las opiniones y que luego vos, si las compartís, reformules lo que sea necesario de la manera que te parezca más conveniente. Nadie podrá hacerlo mejor que vos que sos la autora del texto.

    Paso a otra observación que te han hecho. Algunos compañeros dicen que abundás en descripciones y que contás más de lo que mostrás. Creo que en este relato, es sólo relativamente cierto. Pero lo relativizo aún más: creo que algunas cosas interesantes las mostrás, sobre todo las que hay que mostrar: la metáfora del final es soberbia e insuperable. Otras puede que sólo las hayas contado o descripto porque lo quisiste escribir así (al fin de cuentas a mí y a todos nos pasa, y todos podemos y debemos seguir perfeccionándonos, mostrando más de lo que contamos) o bien, no te quedó alternativa, por tratarse de una idea y una trama tan rica que debió adaptarse a un espacio tan reducido. Entiendo que tiene razonabilidad lo que dicen los compañeros, pero por estas razones yo lo comparto a nivel de objeción relativa. Y reitero: si algo mostrás es lo que vale la pena ser mostrado: la oración del final.

    Con respecto a este final y a la pregunta de Claudia E. (“¿Los hijos de Ruben Mendieta, cortaron la lengua de uno, a la otra le sacaron el corazón y a otro los ojos? Su padre murió y lo cremaron, sus cenizas están en la urna.”), si bien puedo equivocarme, entiendo que no te expresaste literalmente sino de manera metafórica. Que el padre murió, lo cremaron y sus cenizas están en la urna, no hay dudas. Pero no creo que los hijos sólo hayan arrancado una lengua, un corazón y unos ojos. No. “De tal palo, tal astilla”. Lo hicieron sin dejar rastros, y supongo, que tiraron las maletas completas. Por algo era el “lago de los sueños”. El sueño lo duerme el cuerpo entero, no las partes. Aún cuando “para la foto” (las instantáneas del primer párrafo) pudieran haber hecho lo que sugiere Claudia. Sin embargo, lo “breve” de las visitas, daría a pensar que no tuvieron tanto tiempo. Sobre todo para no tener testigos ni complicaciones. Creo que los hermanos, uno médico o casi médico y el otro químico, pudieron haber utilizado sus conocimientos para hacer todo rápida y silenciosamente. Pero bueno, al fin y al cabo es sólo una conjetura mía…

    Tampoco hay dudas acerca de que el padre era un narcotraficante, lo cual creo que responde la otra pregunta de Claudia.

    Con respecto al interrogante de amadeo, no creo que las valijas hayan estado vacías. Las supongo bien llenitas, y creería que nunca se vaciaron. Mutaron de valijas en “camas”, para dormir en el “lago de los sueños”… Si es que no me equivoco.

    Ya que estamos con el comentario de amadeo, comparto su inquietud: ¿no sería conveniente revisar la secuencia del viaje? Si bien es claro que usás los flashbacks y que tu relato no tiene una evolución lineal del tiempo (lo que es loable por su originalidad y por la dificultad que entraña ese procedimiento), cuando quise “editar” las transiciones para superar las objeciones de los compañeros que apuntaban hacia supuestos fallos de estructura, te debo confesar que en esa parte, me costó bastante. Pero no por un tema cronológico, sino más bien lógico-geográfico (puesto que el orden que brinda el mapa se respeta antes y sobre el pre-final, no). No me refiero a la secuencia cronológica (que puede no ser lineal, por lo que dije antes) sino a la geográfica. Esta sí debería ser coherente y lineal, salvo que el espacio disponible te diera la posibilidad de introducir párrafos que justifiquen el ir y venir. Amadeo y yo podemos estar equivocados, pero me parece que es una observación atendible que, al menos, merecería reflexionar al respecto, sea para concordar con nosotros o para reafirmar la decisión narrativa que adoptaste. Todo sea por asegurar la mayor comprensión y disfrute del lector.

    En la misma línea, y reforzando lo que dije acerca de la estructura (que no creo que, en realidad, tengas fallas, sino que podrían mejorarse algunas cosas para superar ciertas objeciones y garantizar mayor fidelidad a tu intención narrativa), me parece que tu relato no es tedioso ni aburrido. Es claro cuál es el clima que quisiste crear y que creaste: algo apacible, familiar, íntimo. Un paisaje tal vez paradisíaco (o casi). Es una pintura parecida a la de algunos escritores latinoamericanos, como ya lo ha hecho notar algún compañero. Sin embargo… la historia tiene unas cuantas pistas y puntos de giro que lo tornan sorprendente. Vale como relato asociado al realismo o incluso al “realismo mágico” (al menos en la descripción de lugares y paisajes, no porque se mezcle magia y realidad, y también en lo atinente a la clase de personajes de este relato que bien podrían encajar en uno de realismo mágico, aunque con otro contexto, claro está) y también como relato de suspenso. Cierta vez vi un video donde hablaba un actor y director teatral argentino (creo que también en alguna oportunidad fue dramaturgo), donde en un pizarrón hizo varios dibujos y mostró tres tipos básicos de historia: la primera, eran tres cuadraditos, uno detrás del otro. Esa es la historia lineal. El espectador sabe que este es el origen, luego ve lo que pasa en el medio, y espera un final coherente, que una vez cumplido, no lo defrauda. La segunda era un cuadrado, arriba y al lado un círculo, luego un triángulo y después un par de rayas. Esa clase de historia no tiene relación, ni principio, ni medio ni fin. Es “cualquier cosa” y el público ve dos cosas y ya no espera más nada. La tercera, eran dos cuadraditos y luego una raya hacia arriba: hay un principio, un nudo y luego, no hay un final predecible sino sorpresivo, pero ligado con el principio y el nudo, no sacado de la galera. Lógicamente, él no aprobaba la segunda clase de historia, no le parecía mal la primera aunque no la prefería y se inclinaba por la tercera. Bueno, yo pienso algo parecido y tu historia creo que es así: tenemos un principio, un nudo y un final sorprendente pero íntimamente relacionado con el principio y el nudo. Por eso, y más allá de las observaciones y críticas, creo que puedo afirmar que a todos nos gustó. A algunos más y a otros menos, pero nos gustó.

    Párrafo aparte para la construcción de los personajes. Es excelente. Y esto tiene que ver con lo de los climas y refuerza que no es tedioso tu relato ni nada que se le parezca: el padre parece bueno, el anciano parece bueno, el alcalde parece no muy correcto pero algo pintoresco (como el estereotipo ¿o el arquetipo? del sempiterno político mandamás de pueblo chico), la mujer algo “atorranta” (diríamos en Argentina, no encuentro otra palabra más común a toda Hispanoamérica, perdón) pero no malvada y los hijos parecen dos buenos chicos, estudiosos y cumplidores de la voluntad del padre de superar las limitaciones de los orígenes. Y ciertamente, en parte lo son en realidad, y en parte en apariencia. Pero debajo de las apariencias y conjuntamente con la porción de realidad, también todos, absolutamente todos, son malvados en grado sumo: capaces de traicionar, matar y de relacionarse de una u otra manera con uno de los peores males que se le pueden hacer a la humanidad y al prójimo: traficar drogas. Estos personajes son, si se me permite, un tanto “shakespereanos”. Son ricos, complejos: capaces al mismo tiempo de lo mejor y de lo peor, en el presente y en el pasado. Su pasado, su presente y su futuro se halla completamente fusionado y como en la parábola bíblica, el trigo y la cizaña se encuentran mezclados. Tal vez éste sea el punto más apasionante del relato y el que creo que, en caso de que decidieras convertirlo en novela o en guión cinematográfico, se constituiría el centro de gravedad de la obra que la tornaría tan atractiva. Te felicito por esto. No es fácil de lograr, ni cualquiera lo logra. Y a la luz de semejante logro, toda observación o crítica se debilita y con tu trabajo, tu talento y los aportes de los compañeros, pueden ser superados. Porque hay una sólida base, y mucho más que una base. Creo que lo de los personajes también hace a la estructura. Por lo tanto, aunque esta pueda mejorarse, reafirmo que no puede decirse que tenga fallas graves. Sólo aspectos a mejorar. Pero también tiene una columna vertebral en la cual apoyarse y en torno (y gracias) a la cual moverse.

    Por último, por si todo lo dicho por mí y por los compañeros fuera poco, sólo queda felicitarte por haber cumplido el reto opcional. Realmente es increíble que hayas podido (o que alguien hubiera podido) escribir semejante historia en tan poco espacio y sin usar ni una sola vez el verbo ser.

    KMarce, me encantó leerte una vez más. Espero poder seguir haciéndolo y que todos podamos seguir disfrutando de tus relatos.

    Saludos.

    P.D.: Te invito a que, una vez que hayas reflexionado en base a los aportes, críticas, observaciones, elogios y sugerencias de los compañeros, si decidís modificar algo, lo subas aquí, a tu blog o a donde lo consideres conveniente e invites a todos (en especial a quienes más aspectos de mejoras han señalado) a releer este gran relato.

    Escrito el 21 diciembre 2016 a las 06:43
  17. 17. ortzaize dice:

    hola felices fiestas desde Bilbo.
    tu relato que siempre me encanta, esta vez un poco pesado, tu tienes una fluidez de escritora que me gusta mucho y como habia un reto que no hemos podido escribir con todas las palabras que se necesitan para redactar bien ,quizas por eso no te ha salido lo bien que querias.
    pero como siempre, me gusta tus formas,
    un abrazo

    Escrito el 21 diciembre 2016 a las 06:55
  18. 18. María Kersimon dice:

    Hola Kmarce,
    Tarde, pero llego al fin. He estado viajando y llevo otro ritmo. Para empezar agradecerte tu comentario detallado y tu critica siempre meditada. La verdad es que esta vez me fui a lo que surgía con retazos de lo que pasaba a mi alrededor y me tuve que dar prisa. Pero gracias por tomarte la molestia.
    Leí tu texto tres veces y cada vez se me fue haciendo más claro el significado de las tres maletas y de quienes acababan en el lago. Debo confesar que no me di cuenta a la primera y me quedaba un poco confuso. Una vez visto el efecto que querías lograr. le veo mejor la trama al texto. Al saber que se trata de una venganza, todo cobra sentido. Creo que esto se debería intuir bien al principio, si bien no necesariamente que alguien va a morir, al menos que los hermanos traman alguna acción planificada. En la primera lectura pensaba que se reunían para homenajear al padre en vida. Luego ya vi que había fallecido, que había sido traicionado, etc. Tuve que leer hasta el final para reformularme la trama a partir del desenlace y, será porque soy lenta, me costó, tuve que darle vueltas y releerlo todo. Quizás (solo es una opinión que puedes no compartir) confías demasiadas conexiones al lector y no expresas a medida que escribes las intenciones de los hermanos, ni en lo mínimo. De ir soltando soga poco a poco, sin desvelar del todo, tal vez el lector se engancharía más de la primera lectura, no lo sé.
    Cuando hablas de “las demás mujeres demasiado fecundas”, no me queda claro si él tiene varias mujeres o si tiene un hijo varón y diversas hijas, demasiado fecundas éstas. Si es lo segundo, faltaría una coma tras “las demás”: “las demás, mujeres demasiado fecundas…”
    Tienes un par de fallos de”dedo” como tu dices en otros sitios, pero nada que altere el texto. La redacción está muy cuidada como de costumbre, tanto a nivel de vocabulario como gramaticalmente.
    El párrafo que empieza con “los hermanos habían regresado” que a ti te da pie a situarlos en el tiempo, quizá se podría reformular a nivel temporal, poniendo verbos en pluscuamperfecto para marcar bien el desface temporal del antes con respecto del presente.
    Ahora se me ocurre que en un momento dado, podrías haber intercalado diálogos entre los hermanos para traer los recuerdos al frente. Personalmente hubiese agradecido saber de entrada que el viejo había fallecido y quizás también el como y el porque. Me habría facilitado la comprensión de la venganza a medida que se desenvolvía (yo, lectora lenta).
    Hechas estas reflexiones, me han encantado tus descripciones de la vida en lo que visualicé como unas haciendas cafeteras o unas chacras pampeanas que atravesaba mientras iban de camino a la Patagonia. Era el recorrido que yo realizaba viajando, así que me surgió espontáneamente esta visión. También disfruté la manera en que te adentraste en la expresión de sentimientos densos solo a toques leves, sin enseñar mucho (aunque este no enseñar mucho me haya planteado un esfuerzo de comprensión) y como describiste al hombre curtido de corazón generoso a partir de la repercusión que había tenido en los otros. Me pregunté si había sido un capo de la droga (por lo de la DEA) y por eso había impedido que sus hijos siguieran su camino y me contesté que seguramente si.
    Pienso que el tema daría pie a un desarrollo mayor, a una novela por ejemplo, en la cual todos los puntos podrían quedar desarrollados con profusión de detalles y no se vería tan limitada la redacción.
    Te felicito por tu trabajo. Un abrazo.

    Escrito el 21 diciembre 2016 a las 20:03
  19. 19. Vespasiano dice:

    Estimada compañera K.Marce:
    Por motivos familiares no he podido visitar a todos los compañeros que me hubiera gustado leer.
    Que el AÑO NUEVO traiga mucha felicidad para ti y para toda tu familia.

    Escrito el 31 diciembre 2016 a las 18:22
  20. 20. K. Marce dice:

    Estimados todos… ¡I´m home!

    Al fín, los he leído a todos. Me he sentido un poco frustrada no hacerlo como suelo hacerlo, me he limitado a leer los obligados y a quienes me han visitado. Y hasta hoy, he hecho algunas lecturas por mero placer de los escritos de esos autores.

    A lo que venimos…

    *Tavi Oyarce: Gracias por ser el primero en comentar. Y por los consejos y sugerencias. Debo decirte que ese inicio lo pensé mucho, porque para mí, (que soy terriblemente visual) era muy vívida esa imagen, dos jóvenes hermanos que hacen un viaje, y qué de ahí no sabes nada. Sólo que hay una ruta a seguir. Para mí enganchaba, era como esas películas de motociclistas en donde ves a dos sobre una carrtetera en un desierto (creo que era Clint Eastwood)… pero, no surtió el mismo efecto en tí. 🙁 Pena. No quise adelantar lo de las tres maletas, ya que al ir narrando el resto, me pareció que lo demás seria obvio. Pero no resta tampoco darle un analisis a cualquier versión que lo mejore.
    Y no te angusties que no me molesta para nada que me saques canas verdes, jaja. Siempre lo he dicho, quien no acepta crítica, tampoco merece elogios. Así que por lo dicho ahora, o a futuro, se toma con el respeto que sé que me lo das. 🙂

    * Ryan I.R.: Aprovechando que tienes la misma opinión que Tavi, tengo que decir que sigo batallando con los espacios tan apretados como lo es la escena del taller. No soy de escribir condensado, no es la escritura que me gusta ni para leer. Pero, hay reglas y se supone que debemos cumplirlas, adicional que es algo que nos ayuda a condensar ideas. Pero, para mí, me pierdo un poco con lo que ambos sintieron, ya que “traté” de cuidar eso. No era mi intención describir o profundizar en los personajes, que desee mantenerlos casi anónimos, y sólo describir o revelar aquello que tenía un próposito; sino hacer una imagen visual de lo que era el escenario. peca’o el mio. Errata de confianza. 😛 También te confieso que cuando pensé en estos jóvenes y su entornó pensé mucho en los hacendados de Colombia y Venezuela, aunque sí es muy común el uso de sombreros de bejuco y el machete ceñido al cinto. Y gracias por decirme que ¡te encantó! 🙂

    *Coral Mané: Bienvenida de regreso al taller. Siempre me sorprendo que habitantes de península no conozcan tanto nuestro vocabulario, porque para nosotros no es díficil comprender las expresiones de aquellos lados. Culparé a la televisión, que sé que por aquellos lados es mucho más raro ver producciones que no sean propias de TVE. Muy al contrario en países como nosotros, que tenemos producciones de todos lados. Me encantaría que me indicarás cuáles han sido esas expresiones, porque yo siempre lidio en hacer mis escritos “universales”, entendidos por todos, a no ser que sean realmente un vocabulario muy propio, como la jerga. Quizá un día me atreva a escribir con el hablado típico de mi país, y disfrutaré de todo lo que me diran ustedes… (K.Marce, no se entiende nadaaaaa!) Según yo, solo escribí “machete”… ya me contarás tú.
    Quizá leiste muy rápido, porque el padre no se volvió loco, sino que murió y por eso llevaban una urna con sus cenizas.
    De todas maneras, he disfrutado mucho tu comentario, es como volver a verte después de largo rato. 🙂

    *C. Belasco: Gracias por comentar, revisaré la estructura. Te confieso que tengo la idea en mente, porque cada relato que escribo me cae en cascada, así completita, con colores, aromas, imagenes, dialogos, tal como un “trailer” en pocos segundos. Me es imposible, porque de verdad que lo he intentado, desde hace dos años que estoy en el taller, de “botar” esa primera idea, pero nunca me satisfacen las otras versiones y termino retornando a la primera. Siempre he pensado que si escribo algo, debe gustarme y no hacerlo únicamente por cumplir. Pero, si he batallado con eso, quizá por eso, en esta ocasión “esa estructura” se ve rara, aunque para mí tenía sentido. Claro, también razono que el lector está acostumbrado a algo, y lo pide. No está de más, escucharlo. 🙂

    * Claudia E: ¡Gracias por comprender mi relato! Lo has desmenuzado de tal manera que pareciera que te hubieras sentado a mi lado mientras lo escribía.
    Te confieso que este tipo de escritura es la única con la que me siento conforme, ocultar muchas cosas y repartir pistas a doquier. Mientas mas enredada sea la trama, tengo mejor dominio. ¡Cuanto quisiera escribir sencillo y bello como otros aquí en el taller! Elaboran historias de una familia en una mesa y te quedas bocabierta, pero… yo no soy así. Penosamente no puedo dejar el “vicio” porque no me siento contenta con otra cosa.
    Al inicio sí pensé que se llevaran: la lengua, el corazón y los ojos. Pero luego pensé en lo díficil que sería elaborar eso sin contar con tiempo, lugar y equipo adecuado, sin crear sospechas. Era más fácil, echarlos en un maletero, muy a lo ganster. Y gracias por perdonarme las descripciones, ya expliqué mis razones. En fín, siempre digo, quien no arriesga no gana. Que me visiten, comenten, sugieran; para mí es ganancia. 🙂

    *Amadeo: gracias por venir a mi texto. Te comento que todas las valijas estan llenas, con un cuerpo dentro. Por ello son tres. Deberé leer a conciencia y con un ojo crítrico el por qué pensaste que no lo estaban. Algo debe faltar por ahí.
    Sobre el patriarca, fue un error mío al usar un corrector. Ya que si te fijas, encuentras dos patriarcas en el texto, el que mencionas que debe ir como “padre” y el anciano con abundante familia. Y a dedo veloz, cambie ese padre por patriarca, porque leía la línea equivocada, pensando que el corrector me había hecho una mala jugada. Errata mía no notarlo en las posteriores lecturas que siempre hago al enviar el texto. También agradezco el cambio de evitar texto innecesario. 🙂
    Sobre la secuencia del recorrido, si lees de nuevo, notarás que va de atrás para adelante, dice que primero visitaron a la mujer, luego al alcalde y por último al anciano (recuerda que tiene mucha familia y por ende, más gente preguntandose por él). Es decir, que la primera escena,(donde van en el auto “remarcando” lugares visitados) es sólo una antesala de lo que ocurre, en la última escena. Se agradece tus observaciones. 🙂

    Escrito el 1 enero 2017 a las 20:46
  21. 21. K. Marce dice:

    * Jean I. T.:
    Gracias por comentar. Mi intención desde primer lugar era no dotar de elementos obvios al lector con respecto al padre de los jóvenes. Tiendo a pecar que yo leo entre líneas, y me parece obvio lo que detallo. Sin embargo, no todos tienen el mismo patrón de lectura, que leen buscando una historia y no necesariamente pistas. >Pero esas estan ahí, ya que al describir al padre, aparte de su generosidad, he expresado cuánto poder tiene, dinero para ofrecer, hacer toda clase de favores, codearse con gente de poder, viajar y tener hasta un avión; algo que no es factible en un campesino que se gana la vida decentemente. Pero, vuelvo a repetir, cuando debes explicar tu historia, algo ha fallado. Y sí esta ímplicita la razón del encierro del padre, fue entregado a la DEA por su concubina, traicionado por su amigo alcalde y su protegido hacendado.
    Se agradece tu visita. Y ya te visite. 🙂

    * German L:
    Tal como dices, espero demasiado del lector. Tengo una mente analítica, que revisa todo los detalles de un texto. Y si has leído mis comentarios anteriores, sabrás que es la escritura que me gusta. No puedo, aunque lo deseé, ser más concisa. De hecho, yo descarto muy rápidamente un libro que no me exprima el cerebro. No es culpa del lector la falta de comprensión, sobre todo aquél que no conoce mi estilo. Es como para mí leer a Poe, por mucho que lo intente, no me agrada. Siempre he dicho, que cada autor encontrará su nicho, quizá por ello es que estos trabajos tan escasos de palabras, las dedico sólo para el taller. Mis textos personales son terriblemente extensos, y es por ello que privados, sólo para mis ojos.
    Lo que sí me encanta, es el intercambio de opiniones, porque siempre aprendo de todos ustedes, y encuentro tanta variedad de lectores, que al final, sé que también tendré mi espacio, si algún día me decido publicar. Por ahora, esto es amor al arte. 🙂

    *Osvaldo Mario V. S.: Agradecida de tus amables palabras por mi texto. Creo que la lectura te fue amena porque ya me conoces, amigo mío. Como bien dices, me encanta desgranar una idea, y dejar pequeñas dosis de información. Te confieso que jamás me he visto una película del padrino, de hecho no me gustand los mafiosos; y ahora mucho menos, los narcotraficantes; pero por una extraña razón, esta historia se me cruzo y ya no la solté. Y sobre todo, porque tu aprobación a mi relato, es un merito que debo ganarme con sudor y sangre. No se aprende, sino se corrige. Así que tener una de cal y otra de arena, me satisface. Tus palabras, valoradas y queridas. 🙂

    *Leonardo O: Muchas gracias por tu visita. Tengo entre manos algunos proyectos pendientes, con finalidad de “Fin” para el 2017; pero me tienta esta historia, en serio. Pese a que el tema del narcotráfico no me es agradable. Y te confieso, que tu país, su bella naturaleza me inspiró, para mí era muy lindo ver, en mi mente, aun lo que no fuí capaz de describir. Otro abrazo. 🙂

    *J.Colmarias: Gracias por tu visita. Te diré que ahora me has referido a leer a Pedro Páramo, novela de la cual sólo he escuchado hablar. Así que te agradezco la comparación. Gracias por el referido, ten por seguro que será una lectura para este año- 🙂

    *Juana Medina: Muchas gracias por tus comentarios. Ya me explique que el relato tiene una antesala, los flasback y el cierre. Pero esos flash back van para atrás. No sé si conoces la película “Memento”, que es un caso mucho peor que el mío, no puedes pestañear porque pierdes la idea; pero yo amo, esos juegos mentales. Aunque creo que era mucho más claro en mi mente, que al transcribirlo. Y te doy toda la razón con patriarca y padre, también expliqué que por error cambie la palabra, pensando que el corrector me había hecho desastre. ¡Desastre mío!. Y cuando tenga tiempo, tendré que hacer un mejor borrador de la estrcutura, si acaso, deseo expandir el texto. 🙂

    *Escritores Anónimos: Gracias por tus cariñosas palabras y esos elogios que sonrojan. En fín, que si has leído mis comentarios, te enterás por donde iban los tiros. Lo que sí agradezco es darme cuenta, que sí se puede, con esfuerzo, cumplir un reto. No puedo dejarlos de lado, creo que en ese lado me siento temeraria, porque para otras cosas, soy analítica a más no poder, y no muevo pieza sin verificar mil millones de veces. Pero dicen reto y yo salto al vacío. Me alegra haberlo cumplido. 🙂

    *Anael: ¡Wow! No sabes cuanto agradezco la inversión de tiempo y energía en tu comentario.
    Gracias por tus palabras de aliento. Tienes razón con los dos puntos, en tu sugerencia 1.
    Sugerencia 2: ayyyy, el problema con la estructura, es que precisamente eso, los flashback que no son remarcados, y que estos van de atrás para adelante. En fín, un experimento que se me ocurrió hacer. Tendré que ver como resolverlo, porque no deseo cambiar esa estructura. (A los nacidos en mayo, nos describen como tercos y necios :P)
    3, 4, 5 y 10, perfect! Tendré que aceptar que la 6, es un deje nacional, quizá por ello dicen del vocabulario américano. Pero, va bien ese para, ya que quedé con dos palabras menos al máximo, o sea, no me hubiera rebotado el texto. 7: Gracias, (emoticón japonés de gratitud)- 8, sobre la separación, confieso que no lo hice porque el siguiente párrafo era muy corto, pero tienes razón, porque al mantenerse “pegado” pareciera que hubiera relación con el anterior. 9-sobre esa acotación, eliminarla sería perder la falta de entusiasmo de Sergio, quien es el menor y por ende, lo que han hecho lo afecta de mayor manera. Quizá elimanando el nombre de “Sergio”, no se sentiría ese ritmo, lo habitual es que uno no repite el nombre del otro, cuando se le llama a uno, a menos que sea para enfatizar algo. 11- ¡Que alivio! De verdad esa era mi intención al narrar, describir ese aspecto oscuro, que algo turbio había de por medio. Y tal como comprendiste, las catorce horas sin dormir, es todo el tiempo que ha tardado entre realizar sus acciones y el tiempo de conducir. Si analizamos que sólo se demoraron veinte minutos en someter al anciano, te denota que cuán alejado está ese lago del lugar de los hechos. Y agradezco de verdad que te gustara el principio, porque sin él, la historia no hubiera continuado en mi cabeza. Por eso, lo mantuve de esa manera. 12, te confieso que vi un especial de países de América del Sur, y me siento fascinada de la naturaleza ahí. Mi país tambien es mega montañoso. Mi cuidad es “de cerros” como su nombre indígena, así que amo lo verde, el campo y el nosque sobremanera. 13- Me he quedado helada con tu comentario sobre la sigla DEA. No sé como se conocerá la “Administración para el control de drogas” en tu país, pero en los países de estos lados, se le conoce por sus siglas en inglés. De hecho, la policia que trabaja acá, su chaleco dice: Policia/DEA. Y es una de las mejor entrenadas, tanto por americanos como por israelies. De hecho hasta lo busqué en ¡wikipedia! Y noticias con las siglas en díarios en español. Te comento que es al igual que el FBI (otras siglas en inglés) de las pocas entidades gubernamentales estaunidenses con policias o conexiones logisticas en casi todos los países del mundo. Así que ahora tengo duda con otras instituciones como la CIA, FIFA, Unicef, etc., ya que todas son siglas del idioma inglés. 14- Agradezco la sugerencia, pero tanto lago, como aguas, se repetirían dos veces. El idioma es abundante, ya se corrigirá eso. También he disfrutado tu comentario. Me fascina cuando me marcan tan puntual mis fallas, es algo que se agradece, porque de tanto leer, nuestros ojos se vuelven ciegos. 🙂

    *Netogonzo: Agradecida por tus observaciones. Como bien dices, aunque es una escena, parece que son dos “actos”, y esa era mi intención. Presentar algo que parece no conducir a nada, hasta descarrilarlo en lo peor que dos personas pueden cometer. Sobretodo si pensamos que estamos hablando de jóvenes educados en excelentes escuelas. Mi idea, era plantear, que tanto funciona esto; si pesa más la letra, o el ejemplo. Creo que estos jóvenes, metieron letra en sus cabezas, pero nunca dejaron de ser de tal palo, tal astilla. 🙂

    Escrito el 1 enero 2017 a las 21:57
  22. 22. K. Marce dice:

    *Dante:
    Con lo extensivo de tu análisis, este enorme texto será en exclusivo tuyo. Y muy agradecida de tus valoraciones, porque es una dedicación de tiempo, conocimientos e interés, algo que aprecio en sobremanera. Gracias.
    -Te diré que cuando tuve el reto el 1 de diciembre, sabía que debía pensar en algo diferente, y cumplir el reto, obligado para mí. Y esta idea, se me presento completa, con todo lo escrito y lo obviado por espacio, en unos veinte segundos. Tengo el pésimo defecto de agarrar esa primera idea y no soltarla, le dí vueltas por todos lados, pero siempre volvía al original. Y me he sonreído al leer “si fuera una película”, porque para mí todos mis textos lo son, ya que tengo sinestesia, y combino mis sentidos, las palabras son imagenes visuales muy fuertes, y las ideas, videos. Así que yo, la vi como película. Con un páramo verde, solitario y una camioneta de lujo a buena velocidad, con dos jóvenes adultos, en silencio haciendo cada uno lo suyo. Me imposible mover esa idea, y solo la seguí. Un cumplido que recibo con humildad.
    Al igual que tú, aplauda los “bandos” aunque no mirarán o comprendieran lo mismo; eso los hace personas, con sensaciones propias, pensamientos y razones de lo que se les presenta en la lectura, y créeme aprendo de ellos, porque han sido honestos en manifestar lo que la lectura les ha sacado en imagenes, emociones o satisfacción. Soy muy analítica, y aunque respeto sus valoraciones, también defiendo algunos puntos de vista muy propios, que no soy con la intención de “justificar”; porque reconozco que mi textos son pesados, y esa es la lectura que me gusta. Soy rara. Como dices, hay películas para el rato, en mi caso, siempre trato de ir más allá de lo que una descripción hace. Busco la psique de las personas, nunca escribo al azár, creo por ejemplo en la importancia de un nombre. Siempre son sopesados de tal manera que si los analizas (por ejemplo con númerología) te enteras de la conciencia de ese personaje ficticio. Aunque una idea venga pronto a mí, tardo mucho en escribirla, porque llevo todo al extremo del análisis. Pero, ese es un gran problema, porque lo que yo sé, el lector no lo sabe. Y bien has dicho, me traiciona lo reducido del espacio. Algo que me he empeñado en dominar ( o sobrellevar al menos), porque para eso estoy en el taller.
    Agradezco que tomaras el tiempo para corregir, las frases, adicionando o sustituyendo. Al final, creo que siempre la opinión de otro nos hace ver, lo que en su momento se hizo invisible a los nuestros. Por eso existen los editores ¿no?
    Tú me mencionas que “Sergio marcaba”, cuando el texto dice “remarcaba” es decir, volví a marcar lo previamente marcado. Si consideras que ellos son de “la zona”, no necesitan en realidad un mapa. Estos lugares son una ruta hacia su lugar de origen, en donde ellos se han criado. Sin embargo, las marcas en un mapa, son sólo para denotar que ahí debe de acontecer algo, y la acción de remarcar va anudada al hecho de ver las fotografias, es una confirmación de lo que se hizo. Las fotos realmente tampoco son necesarias, su padre está muerto, así que no hay a quien mostrarlas. Son otro simbolismo de que lo que han hecho es algo que fue pedido y demandado, y tomar fotos, es quizá un deseo enfermizo de mantener el deleite de su venganza. Tal como dices, esa insitencia en la observancia de las fotos, es darle al lector una curiosidad hasta ese momento oculta a su intelecto, que el mismo comience a pensar cuál es la finalidad de las mismas, quizá hasta confundirse con “sentimientos de afecto” por la persona visitada; pero eso, ya queda a la imaginación del lector y su atención a los detalles.
    Concuerdo contigo en un mejor “Valle Salado” visualmente, aunque no creas que no me documente al respecto: hice una investigación al respecto y lo usual es usar valle en minúscula, ya que este no es nombre propio. A menos que el lugar en si mismo lleve por nombre “valle” irá en minúscula. En ese caso, al decir “Valle Salado”, se indicaría que ese es su nombre, y no un valle salado. En mi mente, lo vi de esa manera, como el “Valle Salado” que es una región en España, o los desiertos de sal de Bolivia; para mí esa era la imagen. Y en este caso, ese lago no sería sino una acumulación de aguas salinas, que de todos se sabe, el exceso de sal, provoca que un cuerpo no se hunda, por ello las maletas, que no solo deberían contener un cuerpo, sino peso para lograr su hundimiento. Haciendo de esa venganza no solo que no tengan “cristiana” sepultura, sino que su cuerpo no entré en corrupción, como si aquello hiciera una tortura perenne. Aunque ya estoy divagando con datos, que era imposible detallar.
    Tal como me han mencionado, esos vocalismos que no comprenden todos. Es una expresión que “según yo” todos conocían, no sé si es algo local, ya que siempre he escuchado esa expresión: tener/estar necesidad… cuando una persona/cosa está pasando una penuría, problema o conflicto de cualquier índole.
    Aprecio tus sugerencias que no dudes serán tomadas en cuenta junto con la de los demás compañeros. Me haces algunas observaciones que si has leído mis comentarios, sabrás que la sucesión de lugares, La Union, Villa Flores y Campamento, no son una línea recta, sino que todo comenzó en Campamento, siguió en Villa Flores y culminó en La Unión. También tiene su significado, Campamento es el lugar donde vivía la concubina, todos los “campamentos” se entienden por lugares para el deleite y el entretenimiento, supongo que Rubén Mendieta también encontró lo propio ahí. Pero al igual que un campamento es sólo un espacio de tiempo corto, la realidad retorna; aquello tampoco duró tanto y esa alegría se tornó en decepción. ¿Por qué una mujer que es complacida en todo, renunciaría a ello, traicionando al dador de sus caprichos? ¿ël hizo algo indebido, la presión de la DEA…? En Villa Flores, aunque el paraje es vistoso (como lo son las flores reales), es un lugar muerto. ¿Qué ocurre en realidad en ese pueblo? ¿Por qué sus ciudadanos prefieren esconderse y “espiar” por las ventanas? ¿Qué representa la actitud de arrogancia del alcalde al subir y bajar esas laderas? ¿Que tanto sube y baja? y La Unión, no es sino el último lugar, en donde lo primero que vemos del anciano hacendado es su legado más valioso, su familia. La unión familiar que lo hace sentire orgulloso, lleno de hijos y nietos, todos como un mismo clan. ¿Que hizo que un hombre arriesgara tanto al hacer negocios con un narcotráficante? ¿Si tanto le debía, por qué lo traicionó? Para mí, era claro que debía terminar con “el patriarca”, así como perdió la vida el padre, dejando huérfanos, los jóvenes hicieron exactamente lo mismo. Te explico esto, para que comprendas un poco más, la suscesión de hechos, que igualmente, peco por no hacerla clara.
    El cambio físico en los hijos, es que debes recordar que ellos eran muchachos, críos cuando se marcharon, pero no fue sino cinco años, cuando su padre cayó enfermo en la cárcel, y ahí cuando los vió la ultima vez, quizá jóvenes temerosos del porvenir de su padre, ahora, hombres dispuestos a cualquier cosa, bien dices, es algo más de actitud y no meramente física.

    Sobre la duda de Claudia E, le he aclarado a ella que el cuerpo fue lanzado completo, es una metafora de lo que ellos representan. Tal como dices, ambos se hicieron de sus conocimientos y habilidades, para cumplir la promesa de venganza que demandó el padre. Quien sabe eso sí, qué cosas no les hicieron antes de darles muerte. Lo dejo a la imaginación de cada quien, porque yo no tengo materia para eso… 😛
    En relación a los personajes, tienes toda la razón, yo desde mi perspectiva nunca los vi como “buenos”; pero era intencional pretender mostrarlos de esa manera. Soy del criterio que las personas son buenas por naturaleza, y que en el camino se equivocan y se pierden. Pero, esa decisión es muy propia, sin importar el entorno la conciencia nos aclara las dudas, a veces decidimos no escucharla (como le expresé en otro relato anterior: Dos caras, una moneda). Valoro mucho tus observaciones al respecto y te confirmo que sí tengo esa inquietud de expandirla, cuando y cómo esta por verse. Pero de hacerlo aunque sea con una mejora de todo con los consejos de todos ustedes, lo compartiría en el lugar en donde nunca lo he hecho, el blog. Ya que ahí no hay nada escrito por mí, si no otros temas relevantes a la escritura.

    Como este comentario es extenso, me disculpo si hay errores. He comentado casi la mitad de mis comentaristas (desde que me desperté a pocas horas de sueño por el desvelo de año nuevo) y no he parado (ya son casi las 4:30pm), porque no deseaba dejar pasar un día más. Se nos viene encima la escena de enero y todos estaremos de nuevo afanados. Así que disculpas anticipadas.

    Un placer tenerte de regreso, y sorprendida como siempre de tus atinos, valoraciones, yo creo que eres un crítico literario, un editor camuflageado que se asoma por esos laares… Un día vamos a hacerte confesar.

    🙂

    Escrito el 1 enero 2017 a las 23:30
  23. 23. K. Marce dice:

    **Estoy en la recta final….**

    *Ortzaize: Jah, que esta vez no he llegado con buenos zapatos a tu fiesta de baile. Pero siempre agradecida de que me busques a voluntad. De verdad aprecio ese apoyo moral de confianza, sea logrado o no, porque a veces, no calamos tanto. Eso sí, tenerte entre los comentarios, siempre será un plácer.

    *María K.
    Grandioso que disfrutes (aunque te agotes) de viajes, con lo que me encantan…
    >Te ha pasado como a la mayoria, pecado el mío que tal como dices, confié mucho en el lector o en mi narrativa (esto es texto mío).
    Muchas gracias por lo sugerido, y hacerme notar, como una sencilla coma, aclara todo.
    Te confieso que en mi versión original, no me convencia mucho el diálogo, pero nunca descarto la primera idea, sin pulirla, claro esta, y he dejado un corto diálogo. No tuve ninguno otro en mente. Ahora que me has mencionado esto, y al gusanillo de extenderlo, te digo que mis textos personales, son muy cargados de diálogos. Trato de equilibrar entre esto y la narrativa, aunque no sé con cuanto acierto.
    Me ha encantado que la lectura y descripciones despertarán tus recuerdos del viaje realizado. Porque eso es lo que más deseo despertar en el lector, el recuerdo y las emociones. Trato de hacerlos “universal”, así que me siento complacida que a tí y a otros, lugares especificos han venido a su mente, ya sea como algo vivido o una referencia de lo que es atesorado por otra experiencia sensorial.

    *Vespasiano: me siento honrada que te acercaras a mi texto y a pesar de tus circunstancias, tomarte el tiempo de felicitarme. Te guardo mucho respeto y honda estima, valoro tus trabajos, tus aportes y tu presencia. Un fuerte abrazo.

    Favor disculpen los errores de tipeo, nueve horas enfrente del computador, ya me tienen loca y adolorida mis pobres falanges…

    A todos, muy agradecida de todas sus palabras. No me puedo quejar, porque todo lo expresado ha tenido una buena repercusión. No creo en la perfección ni propia, ni de nadie. Y sobre todo en un arte con tanto crisol de opiniones, porque no me dirijo a una pantalla, sino a personas, que cada uno recibirá lo que su mente, sus emociones y sus criterios perciban. Para mí, siempre es ganancia, llegaron aquí, y me comentaron. Otros quizá dejaron la lectura y sin decir nada se fueron, por no comprender; así que sus palabras siempre son su estímulo para mejorar cuando me hacen ver mis errores, y ese calorcito de abrazo o palmada de espalda, cuando me felicitan tan cariñosamente.

    A todos, les deseo el mejor año. Que las metas sean realizables, que lo imposible se logre, tanto los sueños se vuelvan realidad, como las palabras se tornen en relatos, cuentos, novelas. Que la musa se enamore tanto que nunca se distancia, y si lo hace, el trabajo duro y el esfuerzo es capaz de mucho.
    Un abrazo grande a todos…
    ¡Nos leemos!

    Escrito el 1 enero 2017 a las 23:51
  24. 24. Marcelo Kisi dice:

    K.Marce querida!!!
    Más vale tarde que nunca, dice el adagio, así que no solo te devuelvo la visita, sino que lo hago con gusto a una gran compañera, cuyos relatos no me puedo perder.
    Qué increíble, parece que tu historia de este mes ha dado para verdaderos tratados de literatura por parte de los compañeros. Sos una genia!
    No he podido leer todos los comentarios, indudablemente valdrán la pena, así que me los dejo para momentos más laxos. Solo decirte que me encantó la idea, el concepto, la trama, el ritmo. No me parece que haya que invertir el orden. La sorpresa del final es tremendamente efectiva. Es cierto que a veces se hace un poco arduo el entremezcle de tiempos y personajes (ojo con repetir “patriarca” para referirte a dos viejos diferentes, ahí se me patinó la comprensión) pero yo ya tengo varios “kilómetros K.Marce” recorridos y me las apañé muy bien. Y ya te dije en otra oportunidad que mejorás a toda velocidad en tu arte!
    Así que felicitaciones y a seguir!

    Escrito el 9 enero 2017 a las 15:22

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.