Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

Bolitas de papel - por Emyl Bohin

Web: http://emylbohin.wordpress.com/

Mi hermana mayor me traído al parque para venderme. Dice que es una buena familia. Que tienen mucho dinero. Que voy a vivir muy bien. Y que ella podrá al fin casarse. Son todo ventajas. Con el dinero que saque se hará todas esas operaciones que tiene previstas. Retoques. Liposucciones. Y diversos arreglos. Estará monísima y su novio perderá del todo la cabeza y la llevará al altar. Por otro lado, al no contar conmigo, emprenderán una nueva vida los dos solos. Yo no sé que ha visto mi hermana en ese chico. Es medio bobo. Se pasa todo el santo día hablando de arenques. No tiene otro tema de conversación. Pero lo malo no es que hable de arenques. Lo malo es que huele a arenques. Hasta diría que tiene cara y cuerpo de arenque.

Yo prefería haberlo hecho por el programa de televisión “Change the children”. Tengo una amiga que lo hizo así. La trajeron de no sé que pueblo. Al principio no entendía nada de lo que le decíamos. Ni nosotros a ella. Si hubieran mandado mi foto al programa. Pero mi hermana dijo que no se fiaba. Que cualquiera sabe que hacen con los niños una vez que están lejos de casa. No creo yo que eso le preocupe mucho a mi hermana. Yo creo que no la voy a volver a ver más. Lo que pasa es que ella no quiere salir por la tele y que todo el mundo sepa que necesita dinero. A mí me hubiera gustado conocer otros sitios. Ir a uno que no lloviera tanto. Cerca del mar. Con una playa que se pudiera ir todo el año.

Ahora estoy aquí en el parque. Recuerdo que solía venir con mi padre. Nos traía los domingos por la mañana. Solíamos cambiar cromos. A mí no me gustaba. Prefería cambiarlos en el patio del colegio. Aquí era aburrido. Y siempre encontrabas los que te faltaban. Acababas la colección. Llenabas el álbum. Y ya no tenía ningún interés. Recuerdo también que después de cambiar los cromos nos sentábamos en una terraza. Y recuerdo como mi padre entre trago y trago de cerveza me ladraba. Yo me reía. Y él me ladraba más fuerte. Yo creo que entonces no se cambiaban niños. No lo recuerdo bien. Yo era muy pequeña. Pero desde que papá se fue muchas cosas han cambiado.

¡Pues sí que se retrasan! Va a resultar que no tienen muchas ganas de hija nueva. Menos mal que el sol ha empezado a calentar. Porque cuando hemos salido de casa hacía un frío de padre y muy señor mío. Ahora con el solecito la gente se ha animado a salir. Los bancos de la rosaleda están a rebosar de abuelos. Los nietos jugando y gritando. Y de pie, junto al puesto de caramelos, mi hermana y su novio. Discutiendo. El opina que no es bueno hacerse todas las operaciones de golpe. Que puede ocasionarle problemas de salud. Que es mejor ir poco a poco. Y con el dinero que no se gasten en cirugía, lo pueden invertir en un negocio de conservas de arenques. Ella le dirá que para conservar arenques lo primero que hace falta es tener arenques. Y aquí estamos a cientos de kilómetros de la costa. Y no sería rentable ir a comprarlos tan lejos y después traerlos. Y yo aquí sola. No me hacen ni caso. Como a ese niño. Qué pantalones más cortos lleva, por cierto.

–Hola niño, tu quien eres
–Hola me llamo Svrik, pero todos me confunden con Jonvhe. Jonvhe es mi hermano. ¿Sabes?
–Yo me llamo Tahalen y dime ¿dónde está tu hermano?
–Hoy no ha venido, ha dicho mi madre que está enfermo, pero a mí no me lo parece.
–Así que sois dos iguales. Estáis repetidos.
–Sí, a veces en clase nos cambiamos. Mi hermano es más listo. ¿Sabes? Y si algún día no me sé la lección, él se pone por mí.
–¿Y has venido tú solito al parque?
–No. Con mi padre. Es aquel que está hablando con el hombre de la gabardina.
–Oye niño. ¿Te vienes a dar una vuelta por el parque?
–Vale. Pero mi padre ha dicho que no me aleje. Que me puedo perder.
–Mira, con este periódico de la papelera, le arrancamos las hojas y hacemos bolitas y las dejamos por el camino y para regresar las recogemos y así no nos perdemos.
–Vale.

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

10 comentarios

  1. 1. tilly dice:

    Me ha parecido una historia original , triste y bonita

    Escrito el 28 marzo 2014 a las 17:33
  2. 2. José Torma dice:

    Aun que la historia es triste y muestra una “realidad” desgarradora, donde el niño se convierte en moneda de cambio al no tener derechos. Que se puede vender como si fuera esclavo. Una imagen muy perturbadora.

    Al final siento una luz de esperanza al pensar que al irse los niños juntos, evitaran el cruel destino de su venta.

    Muy bien escrito Emyl, provocas sensaciones y al final es lo que uno busca el escribir.

    Felicidades.

    Escrito el 28 marzo 2014 a las 19:41
  3. 3. lunaclara dice:

    Pero Emyl Bohin, por qué nos dejas así?!! Yo quería saber que pasaba con la niña, si la vendian, si no…
    Me parece muy acertado el escribirlo en primera persona. La personalidad de la niña es brutal, la reflejas muy bien.
    Felicidades!

    Escrito el 28 marzo 2014 a las 23:35
  4. 4. NHICAP dice:

    Menos mal que mantienes una toque de fino humor en toda la narración, el tema que describes es duro y necesitaba ” hablar de arenques”. Muy bien resuelto.
    Destaco el diálogo final entre los niños y me parece genial la resolución. No interesa conocer si lo venden o no lo venden.
    La historia narrada ya nos ha sensibilizado suficiente
    Enhorabuena Emyl, me ha gustado mucho.
    Saludos

    Escrito el 29 marzo 2014 a las 09:56
  5. 5. Chiripa dice:

    Emyl, tu relato me ha parecido la mar de original, muy bien narrado y escrito de manera impecable.

    Capté un toque de humor regadito en un tema duro y cruel, el de la venta de menores y en una realidad absurda como lo es el de las cirugías de arreglos, como tu dices, para agradar a la pareja.

    El dialogo entre los niños me ha parecido el “broche de oro” y me conmovió esa inocencia, sin igual, de la infancia universal.

    Te felicito y deseo seguir leyéndote!
    Saludos

    Escrito el 1 abril 2014 a las 05:48
  6. 6. Emmeline Punkhurst dice:

    Hola Emyl:
    Escoger a un niño como narrador tiene sus riesgos pero has escogido el lenguaje cuidadosamente, simplificándolo pero haciéndolo atractivo al lector. Tu historia me ha dejado un regusto amargo muy difícil de eliminar dado su tremendo argumento. Estoy todavía digiriéndolo…
    Te felicito. Es un gran relato. 🙂

    Escrito el 1 abril 2014 a las 19:58
  7. 7. Aurora Losa dice:

    ¡Madre mía! Has relatado la historia con una voz tan inocente que el final es aún más terrible. (como en “La vida es bella” que todo lo ponen a la altura del niño, pero tú sabes la verdad y eso es aún peor). Pero es un texto muy bien hecho, Emyl.
    Ya sabes que soy fan de tu estilo, pero no dejas de sorprenderme.
    Imaginativo, cruel, tierno… y con un vocabulario acorde.
    Enhorabuena (me quito el sombrero, y reverencia)

    Escrito el 2 abril 2014 a las 10:53
  8. Emyl, creo que has acertado en la forma de narrar la historia, con frases cortas, todas simples, sencillas, cómo las diría un niño. Y el toque de humor hace que la historia resulte más tierna y aun más triste. Me ha gustado mucho. Enhorabuena.

    Escrito el 2 abril 2014 a las 18:09
  9. 9. forvetor dice:

    poco puedo añadir a lo comentado por los demás Literautas. me ha gustado mucho el final abierto y sobretodo el recurso del humor blanco como tamiz para contar una historia tan cruda.
    sólo un apunte, creo el programa que menciona la prota debería llamarse “Exchange the Children”. “change” significa “cambio” como sinónimo de “modificación”, “exchange” es “intercambio” o “canje” 😉
    felicidades por el relato, nos leemos!
    Sergio Mesa / forvetor
    http://miesquinadelring.com/

    Escrito el 4 abril 2014 a las 12:47
  10. 10. Emyl Bohin dice:

    Me encanta Literautas y me encantan las personas que los componéis (componemos). Es una gran oportunidad el poder escuchar (leer) lo que otras gentes ven en tus historias. Después de la un poco porno y salvaje del mes pasado me dije que tenía que hacer un cuento infantil (con algún cambio, no sea que me acusen de plagio) y elegí Pulgarcito. Pero nadie ha comentado nada al respecto, solo uno de los tres comentaristas anónimos ha citado a Hansel y Gretel. Hoy lo he comentado con unos amigos y, es cierto, que historias más crueles nos contaban de pequeños: niños abandonados por sus padres, niñas que enviaban solas con comida a través del bosque con la recomendación que si veían a un lobo no le hablasen, en fin, que mejor no le cuento estas historias a los niños de hoy en día, sino quiero enemistar,e con sus padres.

    tilly muchas gracias por pasarte por aquí, espero verte muy a menudo.

    José Torma nos han salido este mes unas historias tristes, quizá queramos llamar la atención sobre aquello que nos preocupa.

    lunaclara encantado de leerte una vez más, y esperando el estreno de ocho apellidos sevillanos, la peli del año que viene.

    NHICAP estoy buscando la coincidencia de este mes, pero en vano, aunque quien sabe si mis niños se encontraron con tus clorofílicos ET.

    Gracias Chiripa por tu comentario, duro me parece tu historia porque puede ser real, la mía esta situada en un mundo distópico que espero no llegue a existir. Lo de la cirugía de arreglos, te cuento: Los secundarios de la hermana y su novio son una especie de homenaje a los hermanos Cohen y a Woody Allen, en quemar después de leer (Burn After Reading) el personaje de Frances McDormant tiene esa particularidad y en la última noche de Boris Grushenko (Love and Death) el personaje de Diane Keaton se echa un noviete que solo habla de arenques.

    Emmeline Punkhurst gracias por tus palabras, escoger al niño/a como narrador no me ha resultado difícil, a ver como queda cunado el narrador sea más complejo.

    Aurora Losa como sigas así voy a tener que invitarte a algo. ¿Vega Sicilia tal vez?

    Gracias Aina Pons Triay por tu tiempo y tu comentario una suerte poder leer tus textos.

    Maestro forvetor gracias por el apunte, podría decir en mi descargo que la niña esta no sabe inglés, solo lo que ve por la tele y en esas cadenas poco bueno se puede aprender, pero no es solo problema de la niña, sino del que escribe que ni sabe inglés y para colmo ¿también ve esas cadenas!

    Escrito el 7 abril 2014 a las 00:27

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.