Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

"El último beso" - por Cryssta

"El último beso"

Aquella fue la primera vez que vi a un hombre llorar y aunque yo poco sabía del dolor ajeno, ese día marcó mi vida para siempre.

Por aquel entonces yo aún era niño y gustaba de acercarme hasta Aceldama, el campo del alfarero, llamado así por su tierra arcillosa. Allí solía coger el fruto de un sicomoro que crecía cerca de un establo en desuso.

Aquel día era como otro cualquiera para mí, con pocos sonidos humanos a causa de mi soledad, mas cuando fui a coger uno de los muchos higos del árbol, escuché un lamento. Provenía del establo así que, poniéndome de puntillas y con cuidado para no ser visto, me asomé por el ventanuco.

Sentado en un tronco, hallábase un hombre con los codos apoyados en las rodillas y las manos sobre los ojos. Su postura arqueada me permitía ver la espalda convulsionada por los sollozos que, anclados en su pecho, pugnaban por salir. Los hipidos se acrecentaron y las manos temblorosas del hombre comenzaron desesperadas a mesar sus cabellos al tiempo que, deslizándose del tronco, sus rodillas quedaban clavadas en tierra. Un grito desgarrador salió de su garganta.

Hincado de rodillas como estaba, elevó su rostro hacia un cielo inexistente. El cambio de postura me permitió verle mejor; sus abundantes lágrimas habían demudado su rostro pero pude reconocer al hombre. Se llevó los dedos trémulos de ambas manos a los labios, haciendo un gesto que bien podía ser un beso y luego, extendiendo los brazos, miró sus manos con gesto horrorizado.

Sin comprender qué hacía allí el amigo de mi padre ni el motivo de su dolor, observé como, con movimientos frenéticos, buscaba algo escondido bajo su túnica. No pude ver qué era pues mis castigadas pantorrillas reclamaban descanso y posé, aún sin querer, la planta de los pies en la tierra. Al tiempo que mis ojos quedaron fijos en la pared del establo, escuché un rabioso grito y, un segundo después, el choque de algo en ella acompañado de un tintineo.

Al poco vi salir al hombre que, sin percatarse de mi presencia y con determinación, portaba en su mano una cuerda larga que debió usarse para atar a los pollinos y darles algo de libertad en los movimientos.

Algo me impelió a marchar del lugar en busca de mi padre. Corrí cuanto pude y al llegar a la alfarería, le indiqué con gestos precipitados que me siguiera, tirando de sus ropas para indicarle la premura pues mi labio leporino me impedía hablar con claridad.

Al llegar al campo, él me indicó que esperara en el establo mientras caminaba hacia un árbol donde su amigo colgaba ya sin vida. Desobedeciéndole, observé como con trabajo cortó la cuerda hasta que el hombre cayó a la tierra roja con un golpe seco. Las manos de mi padre acariciaron por breves instantes el rostro amigo y después se dirigió hacia mí.

Le tomé de la mano y le llevé dentro del establo, hasta la pared donde anteriormente había oído que algo golpeaba. En el suelo, entre briznas de paja, reposaba una pequeña bolsa. Mi padre la abrió y esparció su contenido por el suelo. Una profunda tristeza se adueñó de él al contemplar treinta denarios de plata. Eran verdad los rumores que habían llegado acerca de Judas; treinta monedas por señalar al que llamaban “Maestro” con un beso, el último beso de su amigo.

Durante unos segundos, que a mí se me hicieron eternos, cerró los ojos y tras un largo y profundo suspiro, los abrió para mirarme. Metió todos los denarios en la bolsa salvo uno y cogiéndome de la mano me llevó hasta la casa de Melquiades. Le dio el denario de plata indicándole que me enseñara a escribir, así podría comunicarme con fluidez y, tal vez, ganarme la vida en el futuro.

Con el dinero restante compró el campo donde yacía Judas y allí mismo le dio sepultura. El terreno se conoció desde entonces como “campo de sangre” y nunca más se usó la tierra para la alfarería.

Tal y como me indicó mi padre en su lecho de muerte, conservo la bolsa de su amigo y siempre llevo en ella algunas monedas para dárselas a los necesitados. Cada vez que escucho su tintineo, recuerdo las lágrimas de arrepentimiento de Judas y pienso que, si aquel a quien vendió con un beso le perdonó, bien puede hacerlo el resto del mundo.

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

50 comentarios

  1. 1. Cryssta dice:

    Una vez más quiero dar las gracias a todos los que os paséis por aquí a leer mi relato y comentar. Este es el quinto relato que escribo y espero que veáis alguna evolución desde que empecé pues querrá decir que estoy aprovechando bien vuestras correcciones, yo al menos le pongo mucho interés. Espero que os guste lo que he escrito.

    Escrito el 18 enero 2016 a las 18:23
  2. 2. Marcelo Kisi dice:

    Cryssta querida!
    Primero, gracias por pasarte por mi relato, me encantó tu comentario, donde “no te da la gana” buscarle los fallos argentinos. Me hiciste reír 🙂 y me alegra muchísimo que lo hayas disfrutado!
    El tuyo me gustó, y a tu pregunta de si has evolucionado, yo no leí tus primeros relatos, me gustaron mucho tu “El lápiz mágico” y el de “Bosque y el espejo”, me parecieron bien escritos también. Este me pareció muy bien logrado también! El principal mérito está en -que yo me haya dado cuenta- la ausencia de repeticiones, rimas y otros defectitos que hacemos todos cuando empezamos. Si tuviste especial cuidado en eso, lo lograste!
    (Uf, sí encontré una: hay demasiadas “manos” en todo el relato, primero por el protagonista observado por el niño, y luego dos veces alguien coge de la mano a otro, primero el hijo al padre, después el padre al hijo; se pueden eliminar algunas “manos”).
    También me llamó la atención el detalle con el que lograste describir micro movimientos de los personajes y que no quedara complicado. Pero ojo, a veces tan alta resolución en las descripciones de lugares o de acciones corre el riesgo de desacelerar el ritmo de la trama. Quizás si agregaras diálogos… solo que aquí no había mucho entre quiénes hablar.
    Después te señalo el mismo error que cometen todos mis amigos españoles: incurres bastante en el “leísmo”. Revisá todo el texto, pero por ejemplo en: “Le tomé de la mano y le llevé…” Debería ser “Lo tomé de la mano”, porque el padre es objeto directo, “le llevé” es “lo llevé”. Estaría bien si dijeras: “Le tomé la mano…” pues el padre es indirecto, lo directo, sobre el que se aplica la acción, es la mano.
    Con tu frase “HIncado de rodillas…” me acabo de dar cuenta que hasta tal punto los españoles cometen este error (los argentinos no lo cometemos… ¡cometemos muchos otros! 😉 ) que hasta mi ídolo, Joan Manuel Serrat lo hace cuando dice, refiriéndose a los piratas: “Para hincarles de rodillas hay que cortarles las piernas”. “Cortarles” está bien, porque la acción es realizada sobre las rodillas, no sobre los piratas; pero “hincarles” está mal, debería ser: “Hincarlos” o mejor, “Hacerlos hincar de rodillas”, pero ya no cabe en la métrica, jeje.
    Mil felicitaciones, Cryssta!

    Escrito el 19 enero 2016 a las 00:30
  3. 3. Cryssta dice:

    Marcelo, es cierto que los españoles pecan de leísmo pero solo en algunas zonas de España, en otras pecan de laísmo o de loísmo. En Madrid, mi ciudad, creo que de lo que se peca es de laísmo.

    En el caso que nos ocupa yo creo que lo he puesto bien, dice la RAE:

    “Cuando el pronombre desempeña la función de complemento indirecto, deben usarse las formas le, les (singular y plural, respectivamente), con independencia del género de la palabra a la que se refiera el pronombre: Le pedí disculpas a mi madre. Le dije a su hermana que viniera.”

    En este caso el padre es complemento indirecto no directo como tú apuntas, la pregunta adecuada para saberlo es “¿A quién se coge de la mano? ¿A quién se lleva?: al padre.

    “Hincado de rodillas” es lo mismo que estar arrodillado y al menos en España es una expresión totalmente válida por lo que no cometemos un error al hablar así. En el caso de Serrat lo que quiere decir es “para arrodillarles hay que cortarles las piernas”.

    Entiendo que pienses que cometemos nosotros el error pero piensa que el castellano se empezó a hablar en España y luego pasó a América modificándose, lo que aquí significa una cosa en Argentina puede ser otra y por poner un ejemplo en España a muchas mujeres se les pone el nombre de “Concha” que vosotros lo usáis de diferente forma, Concha es diminutivo de Concepción además de ser el caparazón de los moluscos.

    Y como hablamos de forma diferente por eso no me atrevo a veces a corregir los relatos de compañeros que me consta no son españoles y preferí en el caso de tu relato limitarme a disfrutar de él.

    En cualquier caso muchas gracias por tus comentarios, siempre es enriquecedor contactar con otras culturas.

    Escrito el 19 enero 2016 a las 12:22
  4. 4. Maoli VF dice:

    ¡Formidable relato Cryssta!! No soy la adecuada para juzgar tu evolución, pues llevo poco tiempo por este sitio (únicamente tres escenas) pero sí que me ha gustado mucho tu cambio de registro respecto a la vez anterior. Me gusta como, tomando una escena clásica y sobre la que se ha escrito mucho, aunque casi todo desde la misma óptica, tú le has dado otro enfoque a través del narrador que, en este caso creo que has desarrollado muy muy bien. De los relatos que he leído, salvando el de Marcelo, que es un crack este tuyo creo que ha logrado mucho la figura del tan discutido y polémico “Narrador testigo” Te felicito por ello.

    Sí que he visto que en el último párrafo te ha olvidado los acentos: “conservó” “llevó” por cierto que me encanta esa licencia sobre el perdón que te concedes.

    Por mi parte he disfrutado leyéndote, te animo a continuar.
    Un abrazo.

    Escrito el 19 enero 2016 a las 23:48
  5. 5. Manoli VF dice:

    Hola Cryssta.
    Espero que no se me repita el comentario, porque acabo de enviarlo sin éxito. Te decía que no soy la más indicada para juzgar tu evolución en esta página porque por aquí solo llevo tres escenas. Pero respecto a la anterior sí me ha gustado tu cambio de registro y sorprendido gratamente.

    Has partido de una escena de la que se ha hablado hasta la saciedad, pero casi siempre desde la misma óptica. Tú aquí le has dado otro enfoque utilizando admirablemente a mi juicio la polémica figura del narrador testigo, en forma de ese niño que lo ve todo.

    Decirte también que me ha gustado esa licencia que te permites al final concediendo la licencia del perdón.

    Sí que he visto que en el último párrafo te olvidaste un par de acentos: “conservó” “llevó” por lo demás muy bien.

    Por mi parte he disfrutado leyéndote y te animo a continuar.

    Un abrazo, Cryssta.

    (Si puedes pásate por el número 67 y me cuentas ;))

    Escrito el 19 enero 2016 a las 23:56
  6. 6. Lemo dice:

    Hola Cryssta:

    Magnífico relato, me gustan mucho las interpretaciones personales de la historia.
    No me puedo creer que lleves solo 5 relatos, yo te he ido leyendo pensando que llevabas mas tiempo, sobre todo por tus extensas y sabias correcciones.

    No sé que tal la evolución, pero este relato es muy bueno.

    Un abrazo

    Escrito el 20 enero 2016 a las 11:00
  7. 7. Cryssta dice:

    Para Manoli:

    Gracias por tus palabras, no se me han olvidado las tildes en “conservo” y “llevo” ya que quien habla en ese momento es el narrador testigo en su edad adulta y es él quien conserva y lleva.

    Para Lemo:

    Gracias a ti también por tus palabras. Me alegro de que te gusten las correcciones que hago, si te parecen acertadas no es por haber escrito mucho sino porque ya tengo cincuenta y dos años y desde que aprendí a leer, creo que con cinco años, no he parado de hacerlo. Con once años ya leía cosas como “La Iliada” y la “Odisea” y le di un buen repaso a los clásicos españoles y de tanto leer algo se queda. Me gusta hacer las correcciones porque es como más se aprende, de los errores propios y de los ajenos y cada vez que veo un error en los relatos de los demás pongo especial cuidado para no cometerlo yo en los míos, que hay que predicar con el ejemplo, jeje.

    Escrito el 20 enero 2016 a las 11:47
  8. 8. Luis Ponce dice:

    Hola Cryssta: gracias por pasar por mi relato.
    Tus comentarios son valiosos y ahora me explico si llevas cuarenta y siete años leyendo. Te gano con muchos, pero no significa que haya leído más. Soy ecuatoriano, tengo setenta y empecé a leer a los seis, pero nosotros no hemos tenido facilidades para leer como ustedes. No ha sido fácil en muchas épocas conseguir determinados libros, recién desde que tuvimos acceso a internet pudimos ponernos al día los que esperábamos leer algo más que lo que encontrabas en las librerías o los anuncios clasificados buscando empleo. En mi época de universitario (los años sesenta) era más fácil pues existía como una red de lectura joven que nos permitió seguir las luchas sociales de los franceses o los planteamientos filosóficos de Marcuse o Sartre.
    Ventajosamente se dio el boom latinoamericano y tuvimos acceso fácil a esa corriente.
    Me ha gustado mucho el mensaje de tu relato, algo que le faltó al mío que era excesivamente narrativo.
    Nos leemos.

    Escrito el 20 enero 2016 a las 19:11
  9. Excelente relato. Ese final fue sorprendente y mucho. Para nada me esperaba que fuese Judas el que lloraba. Siempre he creído que si no se hubiera suicidado, Dios le hubiese perdonado. En fin, eso creo. Pero de vuelta a tu relato te digo que es soberbio. Muestras mas de lo que narras. Imaginarse como sucede todo es muy fácil. Así de visual es tu relato.
    Felicitaciones y saludos.

    Escrito el 20 enero 2016 a las 22:56
  10. 10. drow_jack dice:

    Excelente.
    Muy bien usada la técnica de ubicar (sorprender) al lector a medio relato.

    Escrito el 21 enero 2016 a las 04:28
  11. 11. Demetrio Vert dice:

    Hola Cryssta.

    Me ha gustado tu relato.

    La forma.
    Buena presentación, mejor nudo y genial desenlace. Bien escrito y con fluidez. Se lee de un tirón.

    Ya que el gran Marcelo ha sacado el temoa del “leísmo” y del “loísmo” aprovecho para enviar un vínculo donde hay una sencilla regla que sirve casi siempre, para a quienes pudiera interesar.
    http://reglas-escritura.blogspot.be/search/label/le%C3%ADsmo

    En este caso creo que marcelo tiene razón. Según la regla:

    En la pregunta ¿Qué LE tomé? no cabe la respuesta “de la mano”. La pregunta que cabe es ¿De dónde LO tomé? pues la respuesta es “de la mano”.

    Sin embargo, como dice Marcelo, si la frase fuera “le tomé la mano”, si que sería LE, pues a la pregunta ¿Qué LE tomé? cabe la respuesta “la mano”.

    Marcelo lo explica según las normas gramaticales que el conoce perfectamente. Para mí, que nunca estudié letras, estas reglas sencillas me facilitan mucho la labor.

    Un contenido maravilloso sobre la culpa y la necesidad del perdón.

    Felicitaciones.

    Escrito el 21 enero 2016 a las 13:04
  12. 12. Alejandro Bon dice:

    Hola Cryssta,

    Primera vez que te leo, me parece. Contar el destino de Judas desde una mirilla, como ser el hijo o la hija de uno de sus amigos, a saber quién fuera, me parece un buen comienzo de los comienzos, en cuanto a la parte estructural—los entendidos sabrán decirte algo al respecto—el relato es legible y posee rítmica; se entiende a la primera, sin segundas lecturas.

    Felicitaciones.

    Escrito el 21 enero 2016 a las 13:31
  13. 13. Lesly Bosco dice:

    Me ha encantado tu relato y la forma en que manejas el narrador testigo, muestra los hechos de una forma completamente natural y objetiva.
    Tu forma de mostrar lo que sucede hace que visualicemos la escena de forma muy fácil, sin tener que dar muchas explicaciones, con las palabras justas y necesarias.
    Me gusta tu forma de narrar, se nota que es un texto elaborado y la experiencia que hay detrás.

    Espero verte el mes que vienen y ojalá tuvieses un blog o algo así para seguir leyéndote.

    He visto algún comentario tuyo en otros textos, y me gustaría mucho si pudieras echarle un vistazo al mío si tienes tiempo. Es el 205.

    un saludo

    Escrito el 21 enero 2016 a las 13:47
  14. 14. Cryssta dice:

    Marcelo, Demetrio, me habéis convencido, metí la pata con el leísmo, a ver si tengo cuidado para la próxima vez. Muchas gracias.

    Escrito el 21 enero 2016 a las 22:12
  15. 15. charola dice:

    ¡Hola Cryssta! Qué bien narrado está tu relato, muy cuidadoso y has utilizado el reto del narrador testigo a la perfección.
    Me gusta el final acerca del perdón, hace de tu relato uno de los más serios y muy bien escrito. Te felicito. Saludos.

    Escrito el 22 enero 2016 a las 06:08
  16. 16. Miranda dice:

    Hola Cryssta:

    Me gusta mucho tu relato, creo que el narrador propuesto lo has conseguido de forma magistral. Para mi las descripciones tan detalladas me hacen meterme en la escena totalmente y lo has conseguido cuando la niña observaba al hombre llorar.

    Me sorprendió el giro que diste para convertir, el anónimo hombre que lloraba en Judas y me parece una forma muy original de meterte dentro de una escena histórica.

    En cuanto a la forma, tú me das cien vueltas y no encuentro nada que criticar (la ortografía no es muy fuerte, aunque la trabajo mucho). Lo que si me comprometo es a leer tus cinco participaciones y darte mi opinión sobre tu evolución, aunque tarde un poco, ya que aún tengo pendientes unas cuantas lecturas de los habituales. Cada vez se me acumula más el trabajo.

    Un saludo y felicitaciones por un buen trabajo.

    Escrito el 22 enero 2016 a las 13:48
  17. 17. Eva dice:

    Hola Cryssta.
    Aquí te devuelvo la visita. En primer lugar muchas gracias por la revisión tan pormenorizada que hiciste de mi relato, lo que aprecio de veras, aunque me temo que con el teclado que tengo comprado en el extranjero y las prisas los errores me aparecen por doquier.
    Tu relato tiene dos puntos muy fuertes: mantiene el misterio latente y da un giro final hacia personajes históricos y muy conocidos que acerca al lector hasta palpar su sudor.
    Me extranó un tanto la referencia súbita al labio leporino y coincido con uno de los primeros comentarios que recibiste que tienes que tal vez hay que poner atención a las descripciones porque pueden ralentizar el relato, aunque este punto no me llamó la atención especialmente hasta una segunda lectura. Lo que sí pensé que podrías haber hecho es mencionar antes que ese hombre era amigo de su padre. Creo que el nino ya había tenido tiempo suficiente para reconocerlo. Un abrazo enorme y seguimos leyéndonos!

    Escrito el 22 enero 2016 a las 21:25
  18. 18. Cryssta dice:

    Gracias a todos por vuestra aportación siempre tan valiosa para mí. En esta ocasión además del reto de Literautas yo me puse el de mostrar más que contar, de ahí las descripciones.

    Mi principal objetivo era que los lectores sintieran el dolor de Judas. Otro objetivo era sorprender al descubrir su identidad.

    Casi he acabado de revisar los diez relatos posteriores al mío y puedo pasarme por los vuestros y otros más que vea que tienen pocos comentarios.

    Besos a todos.

    Escrito el 22 enero 2016 a las 22:03
  19. 19. L.M.Mateo dice:

    Hola Cryssta:

    En primer lugar, no. No metiste la pata con el “leísmo” (ayer mismo estaba estudiando ese aspecto, ya que estoy haciendo unos cursos de corrección). Aunque el padre es OD, la RAE acepta el uso de “le” para masculino singular (jamás para femenino o para plurales) si hace referencia a una persona, por lo que es correcto. Aún así, creo que en el apartado general de los relatos, se está dando esta conversación.

    Sí que te voy a dar un par de pistas para identificar el CD, a parte de que se pueda sustituir por “lo/la/los/las”.

    Ten en cuenta que siempre va con verbos transitivos, si tienes dudas, busca el verbo en el diccionario que al lado te viene la leyenda “tr.” o “intr.”.

    Además, si creas una pasiva, pasará a ser sujeto: “Le tomó de la mano (al padre)” pasaría a “(el padre/ él) Fue tomado de la mano”.

    Por último, cuidado porque el CD de persona puede ir con la preposición “a” (el CD no lleva otras preposiciones). Yo creo que este es el punto más confuso. Pero si usamos el resto de pautas, no queda más de un 1% de error.

    Sí coincido con él en que la descripción de la acción que haces en algunos momentos, como si fueran un fotograma, hacen que el texto pierda dinamismo. Por suerte, la tensión que emana y la vuelta de tuerca al darnos cuenta que relatas la muerte de Judas, lo compensan.

    En el aspecto formal, creo que ya te han comentado lo demás. Así que no me queda más que decirte que espero con ganas tu próximo relato.

    Un beso.

    Escrito el 22 enero 2016 a las 22:06
  20. 20. Cryssta dice:

    Espero que en el blog de Literautas pongan una entrada sobre el leísmo, creo que la necesitamos todos, yo ahora mismo estoy hecha un lío.

    Escrito el 22 enero 2016 a las 23:55
  21. 21. Caciba dice:

    Cryssta, me ha encantado todo: tema, vocabulario, redacción… Cuando leo relatos tan buenos como el tuyo, llenos de intensidad, los míos me parecen muy planos. Voy a buscar tus relatos anteriores para ver esa evolución, me parece muy alentador para mí si se nota tu mejoría .

    Sobre leísmo/laísmo/loísmo, soy de Valladolid, así que una maravillosa laísta. Intento corregirme, pero me cuesta. Yo creo que si la RAE ha admitido “cocreta” no le costaría nada admitir el laísmo y… asunto arreglado 😉

    Muchas gracias por tomarte tu tiempo e interés en ayudarme con mi relato.

    Un saludo y enhorabuena.

    Escrito el 23 enero 2016 a las 12:57
  22. 22. Cryssta dice:

    ¿Ha admitido “cocreta”? ¿También “almóndiga”? ¡Dios mío! El barco se hunde.

    Escrito el 23 enero 2016 a las 18:07
  23. 23. Demetrio Vert dice:

    Hola Cryssta.

    Para deshacer un poco el lío sobre el leísmo/loísmo. En un comentario más arriba ya puse un vínculo que da una sencilla regla que resulve casi el 100%. Lo vuelvo a poner.

    http://reglas-escritura.blogspot.be/search/label/le%C3%ADsmo

    Un saludo

    Escrito el 23 enero 2016 a las 21:16
  24. 24. Cryssta dice:

    Demetrio lo vi, gracias, pero luego creo que Isolina en el general puso otra cosa diciendo que no era leísmo y ya me hice tal lío que le he pedido a Iría que ponga una entrada en el blog sobre el tema a ver si nos aclaramos todos.

    Escrito el 23 enero 2016 a las 21:41
  25. 25. Cryssta dice:

    Ha sido L.M. Mateo quien ha dicho lo del leísmo

    Escrito el 23 enero 2016 a las 21:43
  26. 26. charola dice:

    El primer “leísmo” no estoy segura, pero el segundo sí. No puedes decir: “(A él) le llevé dentro del establo”. Se dice: “(A él) lo llevé dentro del establo”. De igual manera, se dice: “(A ella) la llevé dentro del establo” y no: “(A ella) le llevé…”
    ¡Qué lío!

    Escrito el 23 enero 2016 a las 23:24
  27. 27. Cryssta dice:

    Al final voy a poner “entró conmigo en el establo” y lo soluciono Jajajajaja

    Escrito el 23 enero 2016 a las 23:56
  28. 28. Demetrio Vert dice:

    Hola Cryssta.

    Me extrañaba que fuera Isolina quién hubiera dicho eso sobre el leísmo.

    Pero aplicando la regla al ejemplo de Charola (completamente correcto) se vé muy claro.

    “lo llevé dentro del establo”. Pregunta la regla:
    “¿Qué LE llevé? Dentro del establo. El QUÉ de la pregunta no es correcta.
    Sin embargo
    “Dónde LO llevé? Dentro del establo. Perfecto.

    Por lo tanto, según la regla, al no caber el QUÉ y solamente el QUÉ, lo correcto es el LO. En el caso del femenino, obviamente es LA.

    Espero haber contribuido algo.

    Saludos.

    Escrito el 24 enero 2016 a las 13:12
  29. 29. Cryssta dice:

    Entonces al final ¿la primera vez lo he puesto bien y la segunda mal? O las dos veces mal

    Escrito el 24 enero 2016 a las 13:16
  30. 30. Demetrio Vert dice:

    Hola Cryssta.

    “Le dio el denario de plata”.
    ¿Qué LE dió? El denario de plata. Correcto el LE.

    “…si aquel a quien vendió con un beso le perdonó…”

    ¿Qué LE perdonó? Aquel a quien vendió con un beso. No cabe.

    Coreccto el LO. “…si aquel a quien vendió con un beso LO perdonó…”

    ¿Más claro?

    Escrito el 24 enero 2016 a las 13:43
  31. 31. Cryssta dice:

    Anda, pues hasta ahora ninguno habíamos caído en el leísmo del perdón y con ese sí que estoy de acuerdo. Gracias por hacérmelo ver. Mi reto personal para el próximo relato tendrá que ser no caer en el leísmo.

    Es maravilloso tener tantos y tan buenos compañeros que nos hagan ver los errores que cometemos para aprender y seguir avanzando. Gracias a todos de nuevo.

    Escrito el 24 enero 2016 a las 14:50
  32. 32. Libertad Zaid dice:

    Hola Cryssta.
    Ya había leído tu relato, pero desde mi celular. Traté de dejar un comentario pero mi celular es mañoso y no lo envió.
    La verdad que no me sospeche que era un relato relacionado con un acontecimiento bíblico hasta casi el final, lo encontré un giro sorprendente. La descripción de los movientes de Judas para hacernos una idea más completa de su arrepentimiento es otro elemento a destacar.
    Nos leemos!

    Escrito el 24 enero 2016 a las 23:36
  33. 33. Leonardo Ossa dice:

    Hola Cryssta, me ha parecido muy bien elaborado tu escrito teniendo como base un relato bíblico. ¡Felicitaciones! Es un texto muy bueno.
    Saludos.

    Escrito el 25 enero 2016 a las 02:29
  34. 34. Frida dice:

    Hola Cryssta. Debo decirte que yo sí he visto una gran evolución en tus relatos y, creo que este, de los cinco que has escrito, es el más pulido, el que más me gusta. El argumento es sorprendente y muiy bueno, una nueva visión sobre Judas, al que, personalmente siempre he compadecido y me ha parecido que ha sido demasiado vilipendidado por la historia bíblica, no creo que se merezca todo ese odio secular que lleva encima. Al menos es mi opinión. También diré que, originalmente, mi historia iba a tratar sobre una reflexión acerca de Judas, por causas externas, al final hube de cambiar mi relato y escribir otro, me alegro de ello, pues el que había pensado no llegaba ni a la suela de los zapatos a lo que tú has narrado.

    Te felicito y, en verdad considero que este es un gran relato.

    Escrito el 25 enero 2016 a las 14:34
  35. 35. GS dice:

    Muchas gracias por leer mi texto. Te agradezco profundamente tus comentarios y pienso seguirlos ap pie de la letra.
    Respecto a tu texto e de decir que me a encantado porque es bonito y tiene un final que no esperaba. No soy crellente pero tu texto deja sabor de boca muy bueno a crellentes como a ateos por el contenido tan hermoso que tiene.
    Por ponerte pegas , te pongo estas :
    El uso de los tiempos verbales no me parece el adecuado(aunque puede ser por el distinto castellano que hablamos)
    Uso de demasiados cultismos que estorban y ensuciqn la lectura mas que enriquecerla

    Escrito el 26 enero 2016 a las 00:05
  36. 36. Cryssta dice:

    Gracias por tus comentarios GS, he intentado escribir con un lenguaje lo más parecido al que se usa en la Biblia, me crié en un internado de monjas y algo se me pegó de tanta lectura bíblica, pensé que era lo más adecuado puesto que el narrador testigo estaba en esa época.

    Por cierto, se escribe creyente, con y griega.

    Un abrazo.

    Escrito el 26 enero 2016 a las 01:41
  37. 37. Vespasiano dice:

    Hola Cryssta:
    No voy a comentar nada de los “laísmos” porque han sido tratados con profusión por otros compañeros de los cuales he tratado de aprender.
    Tu narrador testigo me ha parecido excelente.
    Después agradecerte que haya aprendido el significado de las palabras: “sicomoro” referente a una higuera y “leporino”. También elogiar la erudición demostrada al describir y mezclar con precisión tu relato y la escena del arrepentimiento de Judas y su ahorcamiento según narrado en la Biblia según San Mateo (27, 3-10).
    Por otro lado busqué en el diccionario el significado de Aceldama pero dicha palabra no está incluida en él, ya que no es una palabra de origen castellano. Sin embargo, mirando en Google veo que es una palabra de origen arameo y se escribe con “h”. ”Haceldama” que por lo que entiendo se refiere al “campo de sangre” que se nombra en (Hch. 1, 18-19).
    Por dejar algún punto de vista de mi cosecha, te diría que en la oración que dices: “…a causa de mi soledad, mas cuando fui a coger…”. Ese mas lo sustituiría por “pero”.
    Y también en: “…último beso de su amigo”. Esta oración no me parece necesaria, se sobreentiende que aquél fue el último beso que Judas le dio al “Maestro”.
    Tu relato en líneas generales me ha parecido genial y me ha enganchado desde el principio.
    Enhorabuena.

    Escrito el 28 enero 2016 a las 00:13
  38. 38. Cryssta dice:

    Vespasiano, gracias por pasarte por aquí y comentar. La palabra “mas” está puesta a propósito pues me pareció que le iba mucho mejor al texto dada la época en la que se narran los hechos, el “pero” le iría bien a algo más actual.

    Escrito el 28 enero 2016 a las 00:42
  39. 39. Wolfdux dice:

    Hola Cryssta, cuando he comenzado a leer no hubiera imaginado nunca el contexto en el que nos sitúas poco a poco. Bravo. Hay un par de cosas que me han llamado la atención y creo que no te han mencionado: En la frase “gustaba de acercarme hasta Aceldama” creo que ese “de” sobra, o al menos a mi me suena un poco raro. Luego has escrito un “más” que no lleva tilde cuando debería de llevarlo. Por lo demás un relato magnífico.
    ¡Nos leemos!

    Escrito el 29 enero 2016 a las 10:05
  40. 40. Lesly Bosco dice:

    Hola,

    aunque no me concierne, solo quería decir que “gustar de” está bien dicho. No se utilioza en el lenguaje hablado pero sí en el contexto literario.

    saludos

    Escrito el 29 enero 2016 a las 11:02
  41. 41. Cryssta dice:

    Wolfdux, gracias por tus palabras. Te aclaro que ese “mas” no lleva tilde porque equivale a “pero”, lleva tilde cuando indica cantidad. En cuanto a la expresión “gustaba de acercarme” está bien, he intentado acercarme lo más posible a la forma en que se habla en la Biblia.

    Escrito el 29 enero 2016 a las 15:30
  42. 42. Isolina R dice:

    Hola, Cryssta:
    a) Me parece un relato maravillosísimo. Y no me extiendo más en los elogios.
    b) Usas tres leísmos de persona en masculino singular, aceptados por la RAE: “Le tomé de la mano y le llevé dentro”, “le perdonó”. Sí, puse una explicación en el foro sobre “leísmo”, “laísmo” y “loísmo”. A Marcelo Kisi le sorprendió descubrir que el leísmo de persona en masculino singular estaba aceptado, porque no lo sabía. En origen deberían ser: “lo tomó de la mano y lo llevó dentro”, “lo perdonó”. Pero está tan extendido el uso de “le” ahí, incluso entre escritores de prestigio, que la RAE lo aceptó hace bastante tiempo. Así que es “leísmo”, pero aceptado.
    c) Tienes tres fallitos de tilde: “observé como, con movimientos frenéticos”, ese “cómo” tiene que llevar tilde porque es interrogativo indirecto. Lo mismo pasa en: “observé cómo con trabajo”. Los interrogativos indirectos creo que en Literautas aparecen con tilde algo así como el 30 % de las veces. La mayor parte no están como deben. El otro fallito de acentuación está en: “reclamaban descanso y posé, aún sin querer”, “aun” porque equivale a “incluso”.
    d) En: “Metió todos los denarios en la bolsa salvo uno” yo metería entre comas “salvo uno”.
    e) Odio los determinantes posesivos, los odio, los requeteodio. Muerte a los “mi”, “mis”, “su”, “sus”. La frase: “Portaba en su mano” puede decirse perfectamente sin temor a que no se entienda: “Portaba en la mano”. ¿O hay alguna posibilidad de que el sujeto porte la cuerda en la mano de otro? Se está extendiendo el uso de los posesivos por influencia del inglés y me parece de lo más feo para las partes del cuerpo y las prendas de ropa. Si decimos: “Abrió los ojos” o “Sacó el dinero del bolsillo”, ¿se puede dudar sobre quién es el dueño de los ojos o del bolsillo? En fin, creo que en tu texto varios posesivos son necesarios pero algunos son prescindibles.
    Espero que mis sugerencias te sirvan.
    Saludos.

    Escrito el 31 enero 2016 a las 00:37
  43. 43. Verso suelto dice:

    Precioso relato Cryssta,

    Al leer que llevas poco tiempo en el foro siento envidia (sana)y también me vengo un poco abajo pues yo tambien soy nuevo pero ¡ya me gustaria escribir la mitad de bien que tú!.

    Es una historia muy bien tejida, me ha encantado la plasticidad de las imágenes que construyes, el hombre llorando…
    Por buscarle un pero el lenguaje puede ser demasiado elaborado para un niño, aunque yo no me he dado cuenta al leerlo…ya te digo por buscarle las vueltas.
    ¡Felicidades sinceras!
    Te apunto en mi lista de lecturas obligadas.
    Estaré encantado si me lees de vez en cuando. (177)

    Escrito el 31 enero 2016 a las 11:35
  44. 44. Cryssta dice:

    Gracias Isolina, aprecio mucho todos tus comentarios pues notas cosas que otras personas no ven y yo aquí lo que trato es de aprender.

    La tilde en “aún” suelo ponerla, esta vez se me pasó así que te agradezco que lo vieras.

    En cuanto a lo de la mano tienes razón, además es algo que tengo que revisar porque otro compañero me hizo ver que había muchas manos en el texto y tengo que eliminar alguna, pero la revisión final siempre la dejo cuando veo que ya nadie comenta nada, entonces valoro todos los comentarios y hago los cambios que considero oportunos.

    Escrito el 1 febrero 2016 a las 11:40
  45. 45. Cryssta dice:

    Hola Verso suelto, gracias por pasarte por aquí y comentar. No te vengas abajo, lo importante es ir “progresando adecuadamente” cada uno tenemos un ritmo y no sé tú pero yo llevo muchísimos años leyendo mucho y eso ayuda luego a la hora de escribir. A mí me queda mucho todavía para escribir como me gustaría pero me lo tomo con calma, mi intención no es escribir para publicar, solo quiero hacerlo de la mejor manera posible.

    El lenguaje no es que sea elaborado para un niño, es que el narrador ya es adulto y cuenta lo que vio cuando era niño, es más, se da el dato en el que se cuenta que parte del dinero sirvió para que el niño aprendiera a escribir, así es como pudo llegar a tener un buen vocabulario.

    Escrito el 1 febrero 2016 a las 11:53
  46. 46. La Blasa dice:

    ¡Hola Cryssta!

    Magnífico relato, la verdad. Se nota que disfrutas y sabes cómo plasmar las imágenes que pasan por tu imaginación porque creo que es lo mejor del relato, la “lírica” con la que acompañas unas estampas muy bien definidas.

    Sacar “peros” me resulta complicado, la verdad. Creo que está bien estructurado, que el peso de las diferentes partes es el adecuado y a nivel de estilo lo encuentro muy equilibrado entre vocabulario “culto” y otros términos más comunes.

    Por poner algún pero, me resulta poco “natural” la reacción de padre e hijo ante semejante suceso, ambos demasiado fríos …Creo que un niño ante semejante situación su reacción natural es más dramática y la actitud de un padre más protectora pero vamos….por hacer más completo el comentario.

    Gracias por tu comentario y tus recomendaciones, que ya están incluidas en la versión final.

    Un saludo

    Escrito el 8 febrero 2016 a las 01:19
  47. 47. Cryssta dice:

    La Blasa, gracias por tu comentario. Debido a la limitación de palabras que podemos poner no me podía extender más para describir las reacciones de padre e hijo, además hay que tener en cuenta que el hijo hace de narrador testigo, no de protagonista. También hay que tener en cuenta que en la época del relato los niños no estaban tan protegidos como los tenemos ahora y era fácil que se encontraran con la muerte y la tortura, por ejemplo de la crucifixión, con asiduidad por lo que sus reacciones no serían como las que tendría un niño hoy en día.

    Un abrazo.

    Escrito el 9 febrero 2016 a las 14:25
  48. 48. beba dice:

    Hola, Cryssta:
    ¡Qué belleza! ¡Qué fluidez en tu relato tan emotivo! En el final, se suma la sorpresa por el personaje: Judas.Te felicito de todo corazón.
    Perdona que recién llego, pero anduve primero por donde había menos lectores.

    Escrito el 17 febrero 2016 a las 14:05
  49. 49. Cryssta dice:

    Muchas gracias Beba, me alegro de que te haya gustado.

    Escrito el 17 febrero 2016 a las 14:26
  50. 50. Manuel Garcia dice:

    te felicito por tu trabajo, me he topado con este pagina recientemente he leído algunos trabajos pero este me cautivo, ojalá algún día pueda escribir así

    Escrito el 12 marzo 2016 a las 18:24

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.