Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

Septem Vota - Siete deseos - por KMarce

Web: http://karenmarcescorner.wordpress.com

Dr. Owen Hutton
Museo de Historia Natural
Cromwell Road SW7-5BD
Londres, Inglaterra

Doce años realizando el mismo recorrido, la correspondencia para Owen, la entrego de último. “Sin importar, si el sol te derrite o la tormenta te ahogue, cada envío será colocado en las manos”, lema de todo buen cartero. Hoy no sería la excepción. Londres tiene un clima caprichoso, meteorología anunció lluvia de perros y gatos durante toda la semana. Mis calcetines estaban mojados y los zapatos eran charcas; pero un nuevo paquete para el Dr. Hutton, debía ser entregado. Firmaría el comprobante, y si andaba de buen humor, me convidaría a una taza de té.

Me gustaba hacer ingreso por la entrada al público, los guardias, los guías, el personal de información, todos me conocen. Ver a Dippy me causaba placer; los niños no se impresionan con una réplica, no se entusiasmarían ni con el dinosaurio rugiendo sobre sus caras. No son, como éramos nosotros. Adoro el museo, es mágico, con tanta historia. Soy un apasionado por muchas cosas, me critican que medito mucho sobre el pasado, cuando se debe vivir el presente, porque el futuro es incierto. No soy filósofo, ni pienso en lo que no me interesa, ni entiendo… pero el pasado tiene perpetuidad.

Yo conocía el museo como la palma de mi mano, sabía qué puerta atravesar para llegar a las oficinas administrativas, o esos recovecos dónde los más ilustres hacían estudios para clasificar y catalogar todo, inclusive lo que es prohibido al ojo del vulgar público. El Dr. Hutton, era uno de los hombres más inteligentes que yo conocía, aunque su cabeza diminuta se semeje a la de un pollo. Dejó en el testamento que su cerebro será un aporte a estudios científicos.
Aunque no todos lo admiraban tanto como yo. Porque la sabiduría también conlleva a un poco de majadería o locura. Y la envidia es la sangre de las mentes estrechas y ociosas, sin importar el tamaño de la cabeza.

Por eso, Owen, como le gustaba que lo llamase, prefería trabajar solo. Él estaba revisando algo en la mesa de trabajo. Mis zapatos rechinaron, él hizo el mismo gesto de siempre, y yo coloqué el paquete en su mano. A veces él era más callado, pero hoy no dejaba de quejarse.
Cómo era habitual, él abrió el paquete delante de mí. A los ojos comunes no había nada extraordinario en ese paquete enviado desde Jordania, sino una libra de arena. Me ha permitido ver la muestra a través del microscopio, se notaba que esa dorada arenisca era una mezcla única. ¡Qué maravilla! Mis ojos han visto un arcoíris en granos. Quizá los dioses la sacudieron de las sandalias, mucho antes que se fundara Petra, más atrás aún, cuando el hombre no existía.

Estaba absorto viendo por el objetivo, esperando mi taza de té, cuando Owen sacudió mi brazo, confesando: «Nos han violado». Reí. Él, con los ojos estrujados, me miraba con molestia. «¡Nos han robado!, nadie sabe quién o cómo… pero no se lo digas a nadie». En aquel momento pensé: “Hoy no me dará té”.

Owen relataba lo que había ocurrido. Entre los artículos que nunca se sacan al público, se reservaban objetos para hacer comparaciones o estudios. Aunque era común extraviar algo a principios del siglo XX, por la torpeza de los cuidadores, era imperdonable en estos tiempos. Se habían robado objetos diversos, una pluma del extinto Psephotus pulcherrimus, o loro del paraíso, su nombre común; dos monedas metálicas -griega y romana-; una moneda de barro con la imagen de Baphomet, guardián de los siete infiernos; un alabastro egipcio y unos pergaminos de piel de cordero no nato. Para Owen, aquello era un desastre. Hoy, él estaba malhumorado.

La tormenta caía sobre mí, cuando regresaba a casa. Recordé cuánto había aprendido de ese anciano; aunque no creíamos lo mismo. Yo también era asiduo visitante a la Biblioteca Británica. Después de estudiar un libro prohibido, logré descifrarlo: Siete artículos antiguos unidos contenían todo el poder y la sabiduría del Cosmos; un alabastro, tres monedas, un pergamino con siete deseos escritos con pluma y la sangre de quien invoca; y el elemento más antiguo, debía cubrirlos a todos, para que el conjuro se cumpliera. El Universo se abriría.
Owen tendría que perdonarme. Afuera, la tormenta arreciaba, el viento azotaba mientras la arena, tan antigua como la Tierra misma, se deslizaba de mi mano en un puñado: «Ahora, veremos qué pasa…».

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

40 comentarios

  1. ¡Buenas tardes KMarce! Me ha sorprendido ser la primera en comentar y un poco de presión también he sentido, la verdad. EL título tal y como prometiste en los comentarios es el que es (menos mal que lo has traducido porque siendo chica de ciencias no doy latín).
    EN un principio el titulo no se entiende, ¿se habrá vuelto loca? Pensé, pero no, lo tenías todo pensado. La verdad el final es sorprendente, no me lo esperaba para nada, pensaba que el anciano estaba como una chota y se iba a suicidar (vengo del relato de Cryssta y había demasiada sangre jejejeje).
    Bueno, que me voy del tema, tu vocabulario se ve muy cuidado y yo no he encontrado ningún error digno de reseñar, creo que a veces, los errores se eclipsan por la historia, y es lo que ha pasado, familiar, el cartero nos cuenta de una manera personal e impersonal a la vez aspectos de su vida, cosas que ve y parece todo normal hasta que llegas al final. EL reto lo has cumplido con mención dde honor, ya que no me he “atragantado” con las palabras, cosa que muchas veces pasa por meter las palabras deprsa y corriendo.

    Lo dicho! Muchas gracias, muchos besos, felicidades y nos leemos!

    Escrito el 17 mayo 2016 a las 19:09
  2. 2. Juana Medina dice:

    Hola KMarce,
    Excelente historia. La literatura fantástica me me gusta con un giro realmente sorprendente. Bravo.
    Debo confesar que los cambios de tiempos verbales según íbamos del pasado al presente y viceversa me costaron un poco en el primera lectura. ¡Pero sólo en la primera, eh!
    También quería pedirte que reiteraras tu “regalito” en mi blog porque no puedo acceder a él y bien que me gustaría.
    Enhorabuena y un abrazo.

    Escrito el 17 mayo 2016 a las 20:47
  3. 3. Saldivia dice:

    Hola KMarce. El relato está escrito hilando muy fino y con una estupenda ambientación, realmente me trasladé a Londres al leerlo. Has usado de forma muy poderosa las palabras del reto, y eso tiene un gran mérito. También me gustaron mucho algunas imágenes que construyen, y el ritmo y poesía de esta frase: “Mis ojos han visto un arcoíris en granos. Quizá los dioses la sacudieron de las sandalias”

    Espero seguirte leyendo, ¡Éxito!

    Escrito el 17 mayo 2016 a las 21:05
  4. 4. Victor Hugo Montenegro dice:

    ¡Hola KMarce!

    Como siempre lo que más disfruto de tu trabajo es la narrativa que tienes, el texto se lee con fluidez y las ideas son claras. Un magnífico protagónico por parte del cartero. Donde recreas muy bien la atmosfera del museo, y el final ha sido de mi completo agrado con un giro inesperado.

    En cuanto a las observaciones que me surgieron de tu relato, pues lo veo casi perfecto, si acaso una que otra tilde como:

    En la línea: “… la entrego de último” entregó.

    Otra línea que quizás también me pareció se pudiera mejorar, aunque de entrada sé que puede ir en cuestión de gustos sin decir que la tuya este mal:

    En la línea: “La tormenta caía sobre mí, cuando regresaba a casa.” Quizá yo la dejaría al revés, de lo general a lo particular en este caso: “Cuando regresaba a casa, una tormenta caía sobre mí.”

    Al final pues nada más que reiterar el gusto que me da leerte porque le pones mucho compromiso a tu trabajo.

    ¡Enhorabuena!

    ¡Un Abrazo!

    Escrito el 17 mayo 2016 a las 21:48
  5. 5. Eduardo Tapia dice:

    Hola KMarce, muy buen relato, a ver que puedo darte como comentario:

    Me ha gustado…
    -Creo que en general has ido dando la cantidad adecuada de adjetivos y explicaciones para sumergirnos en el ambiente del cartero y del académico del museo, es muy agradable.
    -Complace lo bien ordenado, puntuado y separado que tienes todo el texto, seguramente mejor de lo que lo hago yo.
    -Tu narración en primera persona es muy consistente, no he notado que el narrador protagonista sepa u observe más de lo que le toca como no omnisciente.
    -Hay algunas expresiones que parecen traducción del inglés (como que llueven perros y gatos) y al transcurrir en Inglaterra la acción, parecen muy apropiadas.
    -Realmente da ganas de saber como sigue.

    Lo que veo mejorable:
    -A ver, si tomamos la historia como algo independiente, que no espere una continuación, tengo la sensación de que casi todo ha sido una introducción hasta casi el final, con la tormenta al regresar a casa. Esencialmente presentas el escenario (Londres, el museo) al protagonista (un cartero inglés que se toma en serio su trabajo) y el problema (ha habido un robo). Pero si entendemos que el robo es lo importante de la trama, te saltas todo el nudo (como lo roba exactamente) y nos sacas el final dando a entender que gracias a que conocía el museo y la gente de por allí, ha sido capaz de robarlo sin esfuerzo. Si haces eso, y la historia trata sobre el robo de los objetos, no hay historia realmente, obligas al lector a imaginarse todo el nudo, dándole solo unas escasas pistas en la introducción. Está muy bien fomentar la imaginación del lector y que ate cabos solo, pero una cosa es eso y otra que tenga que inventarse la historia prácticamente entera por sí mismo.

    Veo otra opción probable, y es que lo importante en la historia fuera realmente el ritual y lo que pasará con él, en ese caso es aceptable que obvies los detalles del robo, pero entonces casi todo el relato ha sido introducción, apenas nada de nudo y un épico “continuará” que clama por una segunda parte.
    Así que mirándolo con lupa para hacerte un comentario que te ayude, me da la sensación de que falta algún cacho importante, lo que no se nota tanto en una primera lectura casual.

    -Otra cosa que noto, es que igual que percibo algunas expresiones inglesas, se nota en otras partes la forma de expresarte de tu región, lo que contrasta ese toque inglés que me estaba gustando.

    -Lo primero que se ve es la dirección que pones al comenzar el texto, eso me hizo pensar que el relato fuera a tener forma de carta, pero veo que no es así. De cualquier forma podría quedar más resultón si pones los datos como lo haría un inglés, primero el numero del piso, luego el nombre de la calle, y el código postal suele ir o bien en una linea aparte o bien en la misma linea que la ciudad.

    Opinión general:
    Dejando la “lupa” para intentar ayudarte a un lado, como lector me ha resultado una lectura muy agradable, con un estilo sencillo para expresarte y a la vez completo en detalles. La historia es interesante.
    Salvo porque el propio relato se desmarca del principio del siglo XX, todo ese tema de rituales bien parece un guiño para un relato estilo llamada de Cthulhu, que nos lleve más allá del mundo conocido y nos aterre con las fuerzas primigenias que rigen la creación.

    Escrito el 17 mayo 2016 a las 23:23
  6. 6. ortzaize dice:

    hola:
    que genial escribes, ni una coma te has salido del tema, el reto logrado y muy bien desarollado.
    lo he leido con calma y mirando si en el nudo, si en el relato entero, en toda la aventura el profesor salia en algun momento con alguna palabra malsonante, a la que poder ponerle una pega.
    pero nada de nada, y el final …. no pensaba para nada que terminaria asi de tranquilo. jaja
    gracias, superKMarce

    Escrito el 18 mayo 2016 a las 13:12
  7. Hola Kmarce 🙂

    encantada de leer un buen relato, donde se nota el nivel que tienes. Aunque no me convenció mucho las comillas y soy más de los guiones. Por lo demás, yo lo encuentro todo bien escrito y corregido. Quizás se me escapa algo ya que aún tengo que aprender más.

    Enhorabuena.

    Escrito el 18 mayo 2016 a las 14:37
  8. Hola, KMarce:
    Contenido:
    Has escrito una narración densa y la has representado de una manera más densa todavía. Los escenarios majestuosos: Museo de Historia Natural de Londres, Biblioteca Británica, un sabio un poco despistado y un cartero ladino y erudito que se aprovecha del sabio y despistado profesor para robarle, y encima esperando que le regale el té de la mañana.
    Me ha gustado, los dos personajes, sobretodo el cartero, muy logrados.
    Forma:
    Me ha llamado la atención el hecho de que los verbos estén en presente y en pasado, creo que es algo que debería uniformizarse.
    En la frase
    “Sin importar, si el sol te derrite o la tormenta te ahogue,
    Derrite está en presente de indicativo y ahogue en presente de subjuntivo
    Deberían estar los dos o en indicativo o en subjuntivo. Derrite, ahoga en indicativo
    Derrita, ahogue en subjuntivo.
    Con la palabra semeje he tenido dudas, es válida creo, aunque yo en este caso hubiera usado asemeja
    aunque su cabeza diminuta se semeje a la de un pollo.
    aunque su cabeza diminuta se asemeje a la de un pollo.
    De todas maneras felicidades porque has logrado una muy buena narración.
    Saludos

    Escrito el 18 mayo 2016 a las 15:24
  9. 9. Tavi Oyarce dice:

    Hola KMarce
    Un relato que en ningún momento uno puede zafarse del misterio que encierra. Lo conduces diestramente a un final imprevisto, alcanzando para mí frases muy bien logradas:
    Londres tiene un clima caprichoso
    Quizá los dioses la sacudieron de las sandalias
    la arena, tan antigua como la Tierra misma.

    Es un placer sumirse en tus relatos.

    Quisiera comentarte que en el párrafo que comienza: “…Por eso, Owen, como le…”, sobresale el pronombre “él”, (tres veces, al que hay que agregarle el “él” de la primera línea del párrafo siguiente. Eso me detuvo la lectura. Algunos de ellos me parecen innecesarios, máximo si esos dos párrafos se unen por un punto aparte.

    Quisiera pedirte un favor, el “regalito que enviaste a mi blog, por esos inconvenientes que suceden de vez en cuando lo borré. ¿Podrías enviármelo de nuevo?
    Gracias por adelantado
    Saludos, y sigue escribiendo.

    Escrito el 18 mayo 2016 a las 15:38
  10. 10. Manoli VF dice:

    Hola K. Marce:

    Ante todo debo decir que tu relato es denso y rico en imágenes y se hace muy visual, pero, y es un pero que me pasa más veces con tu texto, advierto una confusión en la utilización de los tiempos verbales que me impide hacer una lectura fluida.

    En el primer párrafo es mucho más notorio pues tienes prácticamente todas las formas verbales a la vez:

    “Realizando” (gerundio) “entrego” (presente) “estaban” (pretérito imperfecto) “debía ser entregado” (unión de debía: pretérito imperfecto + ser entregado: indicativo de subjuntivo+participio). Realmente toda esta profusión de tiempos recarga la lectura:

    “Doce años realizando el mismo recorrido, la correspondencia para Owen, la entrego de último. “Sin importar, si el sol te derrite o la tormenta te ahogue, cada envío será colocado en las manos”, lema de todo buen cartero. Hoy no sería la excepción. Londres tiene un clima caprichoso, meteorología anunció lluvia de perros y gatos durante toda la semana. Mis calcetines estaban mojados y los zapatos eran charcas; pero un nuevo paquete para el Dr. Hutton, debía ser entregado. Firmaría el comprobante, y si andaba de buen humor, me convidaría a una taza de té.”

    Revisa este detalle porque hace que el lector se pierda parte del contenido que tan imaginativamente narras.

    La recreación de los personajes está muy bien.

    Nos seguimos leyendo, compañera.

    Escrito el 18 mayo 2016 a las 18:57
  11. 11. narranacion dice:

    Hola K. Marce.

    Un placer leer tu relato. Nada que aportar a los comentarios anteriores. Me ha gustado mucho la idea y el giro final.

    Quizás destacar un poco el tema de los tiempos verbales, que a veces me han despistado. Especialmente en frases como “Hoy, él estaba malhumorado”, donde hablas de Hoy pero el tiempo verbal está en pasado, mientras que en otros fragmentos el “Hoy” se acompaña de una acción en futuro o en presente.

    He notado también alguna expresión que parece traducida literalmente del inglés, como “anunció lluvia de perros y gatos” o en frases que en castellano se suelen elaborar más con subordinadas.

    Pero son solo algunos detalles que no desmerecen para nada tu magnigico relato.

    Te seguiré leyendo.

    ¡Un abrazo!

    Escrito el 19 mayo 2016 a las 08:16
  12. 12. barojo dice:

    ¡Hola KMarce!
    Estoy totalmente de acuerdo con los comentarios que te han hecho, sobre todo, con los de Eduardo Tapia.
    Al ver la dirección postal, pensé que el relato tendría forma de carta y me desconcertó un poco que no fuera así.
    Me ha gustado mucho la ambientación, Londres, el museo, el sabio medio loco…, pero me ha costado un poco entender el final (por supuesto, culpa mía que leía deprisa). Me refiero a que, durante la lectura, le he puesto un tono equivocado a “nos han violado”. Es un relato que hace Owen al cartero, pero esa frase tan contundente me ha despistado y lo imaginaba como “¡Nos han violado!”. Tal vez, para dejar más claro a lectores despistados como yo que es una confidencia que le está haciendo se podría poner de otra forma.
    Por otra parte, tal vez los acontecimientos que se precipitan en los tres últimos párrafos son demasiados y queda un poco descompensado. Pero, en general, es un buen relato, me encanta cómo escribes y siempre te busco para leerte.
    Un saludo. Mi relato es el 115, por si quieres pasar.

    Escrito el 19 mayo 2016 a las 11:24
  13. 13. Noypia dice:

    ¡Hola KMarce!
    Lo primero que quiero decirte es:
    ¡Me encantó!

    El título era muy intrigante. Me imaginé todo un abanico de posibilidades. El relato te mantenía en tensión cada segundo. Y el final… ¡Increíble! No me lo esperaba en absoluto. Tengo ganas de leer una continuación, estoy pensando en el posible final : )

    Lo único es que el espacio que transcurre entre la narración del descubrimiento en el libro prohibido y el momento de abertura del Universo es un poco brusco. Yo mantendría la tensión un poco más. Pero sólo es una opción, una valoración personal.
    En general, tu relato me encantó.

    Espero que nos sigamos leyendo.
    Saludos!

    Escrito el 19 mayo 2016 a las 17:17
  14. 14. Lemo dice:

    Hola KMarce,

    Nunca hay que fiarse de las mosquitas muertas. Es un relato muy interesante, con ganas de profundizar bastante mas, como bien dice:« ahora, veremos qué pasa..» aunque no presagio nada bueno, cuando se remueve el pasado casi sagrado, nada puede salir bien.

    Un abrazo y gracias por compartir. Un placer leerte de nuevo.

    Escrito el 19 mayo 2016 a las 23:10
  15. 15. Ophelie dice:

    Hola KMarce:
    La parte del espejo que me comentas, es algo sin demasiada importancia. Es una referencia para el lector. Lo del interruptor ( si te fijas el no sabía si era un interruptor, solo encontró un botón y al darle se encendió la luz. A mi me gusta trabajar un poco sobre el microrrelato, que das pié al lector, para que el piense. en esta forma de escribir las freses deben de ser cortas, combinadas con otras más largas, diciendo lo justo. Ahora te dejo, es un poco tarde. Mañana te comento. Un saludo Ophelie

    Escrito el 20 mayo 2016 a las 00:54
  16. 16. Ophelie dice:

    Hola KMarce:
    Acabo de leer tu relato. Me ha gustado y me doy cuenta que te gustan las aventuras. Está bien llevado y la descripción del final: Afuera la tormenta apreciaba….. Esa me encantó.
    Un saludo
    Ophelie

    Escrito el 20 mayo 2016 a las 15:39
  17. 17. Caritobel dice:

    Hola, KMarce.

    Algunas cosas que noté, y resumo rápidamente.

    El uso de los verbos, demasiadas mezclas de tiempos hacen dificultosa la lectura.

    Doctor no precisa ir en mayúscula (cuando lo mencionás)

    Creo que estoy muy de acuerdo en casi todo con Eduardo Tapia. Falta algo, si definieras qué es lo más importante en la historia, podrías trabajar sobre eso. En cambio así como está es una gran introducción, porque no le veo nudo.

    La introducción con los datos de la carta, me parece que no aporta nada así sola como está.

    Me gusta el título de tu historia. Además creo que lo mejor está en el último párrafo, y es lo que le da sentido al título. Ojalá pudieras en otra ocasión revelarnos qué puede suceder con ese ritual. La idea me parece muy buena.

    Creo que la dificultad de tu historia no radica en técnicas, sino más bien en elegir un problema para darle dinamismo a toda la trama.

    Te felicito por lo logrado.

    Si querés leerme estoy en el 195.

    Saludos

    Escrito el 20 mayo 2016 a las 22:08
  18. 18. Yoli dice:

    Hola KMarce.
    Me ha gustado mucho tu relato, esta bien escrito y descriptivo. Los fallos ya te lo han dicho los compañeros, pero en general, muy bien.Da ganas de saber como termina.
    Soy el numero #156

    Escrito el 21 mayo 2016 a las 12:33
  19. 19. CARMELILLA dice:

    Hola KMarce:
    Relato muy interesante con una redacción impecable y un uso del lenguaje muy acertado y que ofrece Agilidad en la lectura.
    Entrañable relacion catero-doctor.
    Partes muy bien descritas: el cartero y su oficio;el museo, su afición; el doctor y su admiración hacia él; y él mismo y la tentación.
    Un final muy inquietante e interesante.
    !Me gusta mucho tu trabajo! Espero seguir leyéndote.
    Saluditos.

    Escrito el 21 mayo 2016 a las 20:16
  20. 20. Wolfdux dice:

    Poco puedo añadir a lo dicho. Una historia interesante y que deja con intriga. Un saludo.

    Escrito el 21 mayo 2016 a las 21:56
  21. 21. Jose Luis dice:

    Hola
    Tu cuento me ha gustado mucho. Al principio parece que no sucede nada, pero a medida que van pasando los párrafos todo cobra sentido, al menos justo al final.
    Yo creo que lo has montado bien, está bien estructurado, llevando al lector por donde hay que ir, dando información poco a poco, y así el final tiene sentido y resulta sorprendente.
    Hay un poco de mezcla de tiempos verbales, pero creo que eso es algo propio del personaje. En la vida real, nosotros hacemos lo mismo, vamos del presente al pasado en cuestión de segundos cuando hablamos. La cosa es que al final se entienda todo.
    Un saludo

    Escrito el 22 mayo 2016 a las 03:22
  22. 22. KMarce dice:

    Saludos compañer@s.
    Muchas gracias por pasar a leer y comentar mi relato del mes.
    He estado ocupada y no había podido contestar, siempre espero una cantidad X para contestar, pero hoy si se me pasó la mano y tendré que dividir:

    Como siempre, contesto por orden de llegada:

    *ESCRITORES A: Muy gentil de tu parte otorgarme tan grato comentario. Me alegra que lo leyeras sin atracones y te fuera entretenido. Otro reto que me atreví realizar y son experimientos que al final nos sacan lo bueno y lo mejorable de nuestra escritura. Otro beso. 🙂

    *JUANA M: Te confieso que siempre tengo ese problema con los tiempos verbales, y he conocido que esa “enfermedad” tiene su nombre, otorgado por los que saben de la lengua como: “estilo directo/indirecto homogéneo”. Según he estado estudiando, hay escritores publicados que lo usan, pero eso no significa que no pueda corregirse o mejorarse. Soy disléxica y me cuesta mucho colocar las palabras a donde “corresponden” ir, así que si no ven errores, es porque me gaste la vista y muchas horas corrigiendo, y sí los ven: me gaste la vista y muchas horas corrigiendo 😛 – pronto te resuelvo tu pedido. Gracias. 🙂

    *SALDIVIA: Tu comentario es muy gentil. El original se me pasó por casi trescientas y tantas más palabras. Reduje algunas otras expresiones, más otras descripciones, corté por todos lados; pero esas frases que mencionas prometí no quitarlas, porque como soy “visual”, me evocaron una experiencia muy grata. Me alegra que no fuí la única. 🙂

    *VICTOR HUGO M: Muchas gracias por las mejoras. Ahora, con la primera, en donde dices que es “entregó”, no corresponde, porque es “entrego” es decir está en presente indicativo: “Yo entrego de último los paquetes para el doctor Hutton.” – si uso entregó, es como si lo hiciera otro y no “yo”, sería entregué, porque es un relato en primera persona. 😛
    Tu sugerencia para el cambio con la oración de la tormenta, ¡me ha encantado! y me la robo, para cuando haga el recopilatorio que espero hacer pronto. 🙂

    *EDUARDO T: Aprecio honestamente, tu tiempo en desglosar el relato y exprimirlo. En cuanto al nudo, sí me lo plantié; podría ser explicado si el narrador hubiera sido omnisciente, pero no en primera persona. Ningún villano da a conocer sus planes malvados (a menos que sea un comic, como esos en donde lo revelan todo delante el héroe que creen que han vencido). En fin, el nudo es el robo/ritual. Y sí queda con un final quizá demasiado abierto, o no pasa nada y el cartero solo fue engañado, o se desata un caos en el Universo. La elección no es mía, yo solo escribí la escena y el final lo dan ustedes.
    La dirección al inicio, es “la referencia”, te comento que es la dirección real tal como la encontré en Internet. Creo qué cómo me indicas, sería factible si la hubiera buscado en inglés, y debí haberlo hecho. Aunque el paquete llega desde Jordania, y no tengo ni idea como escriben ellos las direcciones. (En un pais nórdico escriben tu nombre al final de todo).
    La historia es en el siglo XXI,pero por espacio eliminé la frase “siglo pasado”; es otro detalle que no marqué lo suficiente. (¡%$$& 750 palabras!) 😛

    *ORTZAIZE: Que genenosa eres, de verdad aprecio tus palabras, porque hago mucho esfuerzo para escribir coherente. Siempre tengo todo en la cabeza de golpe, y escribo como a mil, luego voltearlo todo, es el lado más difícil y concienzudo, y siempre se escapa algo. 🙂

    *DIANET: Yo amo las rayas y los diálogos. Pero te comento que el uso de las comillas fue a próposito porque el personaje es muy introspectivo, y deseaba escribir algo tipo Saramago, que ni siquiera deja espacios, pese a que a algunos les resulta lioso de leer. Siempre trato de probar algo nuevo, para ver al final que estilo me siento más cómoda. Y también use las cursillas, pero el formato pese a colocarlas correctamente, las borró. Dippy y el nombre cientifico del loro, debían ir en cursivas. Pena, pero no pasó la prueba. 🙂

    *MANUEL PLA M: En realidad sí quise ese tipo denso, como dije tipo Saramago. Como dije ya descubrí que los tiempos verbales cambiados son estilo directo/indirecto. Pero estoy en eso, quiero corregirlo, porque no quiero que sea una piedra de rastre para mí. Y siendo que escribo mucho, (mis proyectos personales son infinitos), lo menos que deseo es que esten llenos de errores (aunque son solo para mis ojitos). Soy caprichosa, y busco siempre aprender y mejorar.
    Y por ello, me fuí al diccionario y encontré que semeje, aplicaba más, y a mí me pareció raro, porque no creí que encontraría la palabrita. Solo que su uso no es tan frecuente como “asemeja”; pero es válida. Aunque por el 1800, estaban casi al mismo nivel en su uso. Y como dijo un escritor: “Hay palabras que estan esperando la horca”, creo que esa es una de ellas. 🙂

    *TAVI O: Tienes razón con la observación. Vamos a corregir esa estrutura repetitiva, no me gustan y es necesario eliminar ese desliz. Te estaré enviando de nuevo lo que solicitas. 🙂

    *MANOLI VF: Estoy en eso de los cambios de tiempos, ya estoy estudiando al respecto, espero que lo aprendido se note en el siguiente reto del mes, (aunque apenas llevo una semana).
    Soy muy terca y si la zapatilla de cristal no me calza, me corto los dedos. 😛

    *NARRANACION: Como he comentado, estoy estudiando eso de los tiempos; pero siendo honesta no es algo que no haya hecho antes, solo que no he encontrado el material que en realidad me saque de todas las dudas. Pero ahí vamos, que algo bueno se saca del estudio.
    Fue por completo consciente la frase usada de “llover perros y gatos”, no quise darle una traducción al español, porque es narrador en primera persona, no creo que un inglés piense que “llover a cántaros” o “que llueva sapos” es lo adecuado, quizá con un narrador omniciente. No me imagino tampoco usando un lenguaje propio como localismos, como Vale, no manches, wepa, etc. Claro que la traducción siempre deberá ser las más general, y que no indique una nacionalidad en particular. Así que podría traducirse como: “la lluvia arreciaba”, pero la use al final, así que de cambiarla, deberé usar un sustituto 🙂

    *BAROJO: ¡Nos han violado!, esa expresión la pensé mucho. Y es que para Owen es la peor ofensa, claro que no tiene que ver nada con un ataque sexual, la palabra se presta a más, y por ello la he dejado: porque sabía que alguno la interpretaría de una u otra forma. Y el propio cartero, se rié. Pero el hecho ser que es prural, no aplica en realidad a una sola persona, sino la institución como tal. Jejeje, me has hecho sonreír con tu comentario. 🙂

    Y me quedo hasta aquí, porque luego no se carga si es muy extenso. Continuaré en otro bloque.
    A estos amigos lectores, millones de gracias. 🙂 <3

    Escrito el 22 mayo 2016 a las 10:06
  23. 23. KMarce dice:

    Continuamos con el segundo bloque.
    A todos ustedes, muchas gracias por llegar hasta aquí.

    *NOYPIA: Que buena palmada de espalda, muchas gracias. Como mencioné antes, es un final abierto y el lector le dará el final que crea conveniente. Las posibilidades, son muchas y creo que es lo interesante de ese final.
    Tienes razón, el espacio al descubrimiento se ve brusco, en mi cabeza era mucho más extenso, había una charla de posibles causas del robo y una previa preparación del espacio o “escenario” en casa del cartero, para hacer su ritual o conjuro, en fín que si lo introducía, quedaba muy corta la introducción sin detalles; y amo los detalles. Ya veré como equilibrar esto, sin sacrificar lo que me gusta y lo que puede gustar. Gracias por leerme. 🙂

    *LEMO: Yo pienso igual, él vive obsesionado con “el pasado”, pero hay cosas que es mejor dejarlas tranquilitas. Y esa tormenta arreciendo afuera, quizá no traiga un arcoiris; pero el final es el que tú elijas. 🙂

    *OPHELIE: Gracias por expresarme tu opinión sobre mi comentario al tuyo. Es agradable el intercambio de opiniones. Muy agradecida que te gustará el mío. 🙂

    *CARITOBEL: Gracias por las mejoras, lo de los verbos, si leíste mis comentarios en el bloque anterior, te confirmo estoy trabajando en eso. Te comento que hace poco he hecho una revisión de cuando usar la mayúscula y cuando no, y por eso la deje en así, según la RAE, no iría en mayúscula si lo menciono como “doctor”, pero sí cuando es abreviado, según la regla del ABREVIADO, debe escribirse como Dr. ( http://lema.rae.es/dpd/apendices/apendice2.html )- Ahora, no encuentro la regla que exprese que hay que sustituir el Dr. Hutton a doctor Hutton. Y si alguien la tiene, que me la pase. Gracias por el comentario 🙂

    *YOLI: Te he leído y te he aportado mi granito de arena. Siempre aprendo con ustedes y de ustedes. 🙂

    *CARMELILLA: Muy conmovida por tu generoso comentario. Espero que nos sigamos leyendo y ayudándonos en lo que nuestras conocimientos nos permitan. 🙂

    *WOLFDUX: Agradecida de tu visita, siempre es un plácer tenerte entre los lectores. 🙂

    *JOSE LUIS: No sé, pero yo definiria mi estilo como “tacaño”, nunca me gusta revelar nada más de lo que creo que es permitido. Y me alegra que no me reprendas tanto con los tiempos verbales, que ya se me está cayendo el cabello por causa de ellos, jajajaja. Un plácer. 🙂

    Muchas gracias chicas y chicos, su ayuda y estímulo siempre me alientan. Saludos y ¡nos leemos!

    Escrito el 22 mayo 2016 a las 10:44
  24. 24. Veronica Murillo dice:

    Holis Karencita, 😀

    Me ha parecido curioso que ya he leído dos relatos sobre rituales que involucran objetos antiguos, jeje. Creo que la palabra “museo” les ha inspirado pensamientos apocalipticos.

    Sobre la FORMA no me queda mucho que decir después de nuestros queridos compañeros. La verdad es que soy malísima con ver (Y respetar) la estructura que debe tener un relato, aunque debo reconocer que algo de razón tiene nuestro compañero.

    Vi un par de comas mal ubicadas, pero son cosas que puedes resolver fácilmente.

    Con los verbos, bueno, sé que lograrás mejorar. Paso a paso, enfuerzo y mucha dedicación, ¡ánimo!

    En lo que respecta al CONTENIDO He de decir que me gustó mucho la historia, espcialmente porque nunca hubiera creído quien fue el autor de aquellos robos, y si, quizá nos deja mal sabor sentir que la historia apenas comienza, pero qué quieres, hablamos de una escena y eso de entrada da la idea que es una parte de algo más grande, así que por mí está bien.
    Un placer leerte siempre, besos y abrazos. 😀

    Escrito el 23 mayo 2016 a las 02:11
  25. 25. Leonardo Ossa (Medellín - Antioquia) dice:

    Hola KMarce, me ha gustado toda la historia y la manera como la desarrollas. El final me ha sorprendido. El manejo que haces de las palabras propuestas por Literautas me pareció genial.
    Al igual que otros compañeros, también trastabillé con los tiempos verbales, pero no empañan tu excelente trabajo ya que como dice José Luis: “En la vida real, nosotros hacemos lo mismo”.
    Un abrazo.

    Escrito el 23 mayo 2016 a las 04:43
  26. 26. Juana Medina dice:

    Hola Kmarce,
    No quisiera ser pesada pero algo pasa con la dirección de la página que me pasaste. Me dice que hay un error en la dirección o que la página no puede mostrarse.
    Te aseguro que he intentado con todo cuidado y repetidas veces.
    ¡Qué desilusión! Espero que sea momentánea
    Un abrazo

    Escrito el 23 mayo 2016 a las 15:04
  27. 27. María Kersimon dice:

    Hola, KMarce,
    Llego un poco tarde y muchos han pasado y dejado comentarios muy completos. Siempre hay algo que decir a pesar de todo. La frase que me chirrió a mí también, “Sin importar, si el sol te derrite o la tormenta te ahogue, cada envío será colocado en las manos”, se podría reformular, pues entiendo que es un dicho que quizás quiere ser de origen anglosajon, y quedaría por ejemplo “Te ahogues bajo la tormenta o te derritas al sol, la correspondencia en mano entregarás” o algo por el estilo.
    Tuve que hacer una segunda lectura para enterarme bien del desenlace (debía estar atolondrada durante la primera)y contar con los dedos para cerciorarme de que estaban los 7 objetos robados en el conjuro mágico que pretendía hacer el loco del cartero, y de que de esto sacaba el título la historia. Un poco lenta estaba. Me parece bien agenciada la historia, consistente y muy trabajada. Le habrás dedicado tiempo y esfuerzo. El final, para mi gusto personal (ojo, personal) está un poco tirado de los pelos. Pero el conjunto está bien estructurado y, ahí voy con lo que quiero decir desde el principio, veo una evolución en tu trabajo desde textos anteriores hasta este. Se nota el fruto de tu trabajo.
    Un placer leerte. Saludos.

    Escrito el 23 mayo 2016 a las 21:20
  28. 28. Caritobel dice:

    KMarce, yo te voy a decir lo que me paso con lo de “doctor”, que cuando lo leí vi “Doctor” y no “Dr.”. Mil disculpas, me equivoqué. ja,ja,ja.

    Escrito el 24 mayo 2016 a las 03:04
  29. Saludos KMarce: Gracias por tu visita.

    Un final abierto para un relato que va subiendo a cada paso y a la vez creando una atmósfera cargada de expectativas. El final expone un quiebre en la narración, un giro brusco que invita a las elucubraciones. Bien escrito, consigue enganchar y disfrutar la lectura. Felicitaciones.

    Escrito el 24 mayo 2016 a las 04:15
  30. 30. KMarce dice:

    Saludos compañeros:

    *VERONICA M: La palabra “museo” creo que nos obligó a dos cosas, meternos de lleno a ella o dejarlo como un elemento extra al relato. Agradesco mucho que pasaras a leerme. Y como bien dices, es una escena, no tiene porque tener un final absoluto. Para mí el nudo era el robo, pero más el ritual, que queda en el aire al final, si ocurrirá o no algo. Y la continuación de ello, queda en la mente del lector. 🙂

    *LEONARDO O: Muchas gracias por leerme. Siempre fino conmigo. Y extrañandote mucho en este taller. Pero siempre estaremos en contacto ya sea por aquí o por los blogs.

    *JUANA: Te deje mensaje en tu texto.

    * MARIA KERSIMON: He leído tu relato, y te lo he comentado también. Jajaja, el loco del cartero, sí en realidad yo creo que sí esta más loco de lo que aparenta. Y esos son los de más cuidado. No hay peor cosa que anhelar el poder, y no saber que hacer con el, una vez que lo obtienes. Gracias por tu comentario.

    A todos gracias, les he leído a todos. Siempre agradecida de venir a leerme, compartir lo que saben y hacer de esta experiencia un camino de doble vía.

    Saludos y nos seguimos leyendo…

    Escrito el 25 mayo 2016 a las 10:23
  31. 31. Paola dice:

    Hola Kmarce,
    no me esperaba ese final. Vaya con el cartero!!!
    Me ha parecido original y bien planteado, me gusta lo de la taza de té que parece restar importancia a la visita y aparece dos veces en el relato.
    Lo que te voy a comentar es debido a un fallo que cometo mucho y que no es fácil evitar: tu opinión de las cosas no debe aparecer. Cuando el cartero, en el segundo párrafo, da su opinión sobre el pasado y el presente, la que habla es KMarce!! (Me dirían:ya está Paola tomando la iniciativa)

    Enhorabuena Nos leemos Paola

    Escrito el 26 mayo 2016 a las 14:57
  32. 32. Isolina R dice:

    Hola, KMarce:
    Después de tanto comentario, poco puedo decir.
    Tu historia está bien, pero debes pulirle la forma. Estoy de acuerdo con los compañeros que te han hablado de la mezcla de los tiempos verbales.
    Algunas oraciones me parecen algo extrañas, retorcidas. Creo, por ejemplo, que la pasiva se usa cada vez menos y en tu texto aparece algo más de lo habitual (“será colocado”, “ser entregado”, “es prohibido”). Yo revisaría todo el texto para evitar la repetición del verbo “ser”, sobre todo “era”, que lo has puesto en varias oraciones.
    Como lo otro que he visto ya te lo han señalado, no voy a repetirlo.
    Todavía no he comentado tus textos en el proyecto en el que participamos. Leí que ahora iba a hacerlo Rober. Después me pasaré.
    Ánimo.
    Nos leemos.

    Escrito el 26 mayo 2016 a las 18:33
  33. 33. earendil dice:

    Hola KMarce.
    Sé que llego tarde, muy tarde, pero no he querido leer los comentarios de los demás compañeros para no sentirme influenciada. Con esto entiendo que habrá repeticiones, pero espero que sirvan, por lo menos, para acentuar aquellas mejoras que podrían hacerse y, por supuesto, los detalles a elogiar.
    En cuanto al contenido:
    La historia es fantástica. Uno de los detalles que más me han gustado es la personalidad del protagonista. Cómo una persona anodina y gris como él ha tenido la suficiente valentía para llevar a cabo el robo. Está claro que aunque en principio no parezca una persona con muchas luces, siempre haciendo su trabajo de una manera tan metódica y rutinaria, en varias ocasiones se muestre tan contento de haber aprendido tantas cosas del Dr. Owen, lo que dice de él que tiene muchas inquietudes intelectuales.
    Cuando el profesor hizo la relación de todos los objetos que habían robado, ya empecé a sospechar de qué se trataba, pero nunca pensé que el ladrón era el cartero. Además, frases como: ” Hoy no me dará té”, están puestas estratégicamente en el texto para distraer al lector, haciéndonos pensar que el robo no le importa en absoluto, que la noticia del mismo sólo le va a privar de su té calentito.
    En cuanto a la forma:
    La narración en primera persona le da mucha fuerza al texto, y el ritmo está bien llevado.
    Si algo pudiera mejorarse son las discordancias en los tiempos verbales. Si al hacer las modificaciones tuviera que decantarme por uno solo, elegiría el presente, ya que le daría más verosimilitud a sus reflexiones, cotando los hechos acaecidos durante la jornada con la misma intensidad.
    He visto alguna falta de ortografía y omisión de alguna letra, pero son pequeñeces, cosas sin importancia.
    Espero haber aportado algo, aunque haya llegado de las últimas.
    Además quería agradecerte el paso por mi relato y tus amables palabras.
    Nos leemos.
    Un saludo.

    Escrito el 27 mayo 2016 a las 22:18
  34. 34. Vespasiano dice:

    Hola KMarce:
    He leído tu relato con mucho gusto. Y aunque llego tardísimo no quería quedarme sin dejar constancia de mi visita para agradecer tu paso por el mío.
    Como hay tantos y buenos comentarios de los compañeros que me han precedido, nada puedo aportar que mejore lo dicho.
    Resalto aquí esta frase recogida de tu relato, que me ha parecido excelente: “Y la envidia es la sangre de las mentes estrechas y ociosas, sin importar el tamaño de la cabeza”.
    Felicidades.

    Escrito el 29 mayo 2016 a las 12:32
  35. 35. Marazul dice:

    Hola KMarce:
    Yo siempre llego a tus relatos. Soy lenta pero segura jeje… y te cuento mi impresión. Me gusta mucho la ambientación que le das a tu historia. También esos dos personajes que son sus protagonistas y que parecen proceder de mundos diferentes. Ese contraste entre el cartero, que aparentemente cumple su rutina del deber de manera inofensiva, y el mundo más culto del ilustre profesor. El final es sorprendente y bueno.
    En cuanto a la forma sólo decirte que intentes quitar algun “él”, pronombre personal, que veo se repite bastante.
    Por lo demás decirte que tu relato me resultó muy interesante.
    Un abrazo

    Escrito el 29 mayo 2016 a las 21:34
  36. 36. Cryssta (Madrid-España) dice:

    Hola KMarce, gracias por pasarte por mi relato, con gusto te devuelvo la visita.

    He leído en uno de tus comentarios que tienes dislexia, siendo así tengo que decirte que valoro aún más tu forma de escribir y te admiro por tu valentía pues participar en el taller debe ser para ti un desafío constante y te supone un esfuerzo añadido. También entiendo el que me haya costado un poco leer el relato.

    – Tu relato me ha gustado bastante. No sé cómo te habrá sonado a ti si lo has leído en voz alta, para mi gusto hay que revisar las comas; la primera que sobra es la que hay tras “Sin importar”

    – en este caso “Meteorología” iría con mayúscula

    – “para el Dr. Hutton” entre comas, también estaría bien la frase si no pones ninguna coma

    – creo que estaría mejor poner punto y coma tras “por la entrada al público”

    – hay alguna coma más que yo quitaría, sobre todo en las frases muy cortas, pero prefiero que seas tú quien lea en alto y elija

    – “recovecos donde los más ilustres” ese “donde” en este caso no lleva tilde

    – “lo que está prohibido al ojo del vulgar público”

    – “mucho antes de que se fundara Petra”

    – no me imagino yo unos ojos “estrujados”, parece que un psicópata se los ha quitado y los ha apretado

    – ya te han dicho lo de los tiempos verbales, despista mucho en la lectura tanto cambio

    A pesar de esas cosillas es un placer leerte.

    Un abrazo.

    Escrito el 30 mayo 2016 a las 10:11
  37. 37. Miriam Torres dice:

    Hola KMarce!

    Este mes se me ha echado el tiempo encima con los comentarios pero como más vale tarde que nunca, te dejo mis sugerencias:

    *FORMAL

    – Puntuación:
    Creo que estaría bien que incluyeses algunos puntos para dar pausa a las frases más largas o las que explican algún detalle. Por ejemplo, “Me gustaba hacer el ingreso por la entrada al publico. Los guardias, los guías (…)” o “Soy un apasionado por muchas cosas. Me critican que medito mucho (…)”

    También observo que no son necesarias las comas en un par de frases, por ejemplo “Sin importar si el sol te derrite o la tormenta te ahogue” o “No son como éramos nosotros”.

    En cuanto al uso de los puntos suspensivos, la palabra que se escribe a continuación es en mayúscula.

    Por otro lado, detrás de los signos de exclamación e interrogación no hay que añadir comas, pues el propio signo ya incluye un punto.

    – Uso de rayas en lugar de guiones:
    Creo que es algo común (al menos, yo también lo hacía hasta el taller del mes pasado). Para incorporarlas utiliza el botón AltGr y el signo menos del teclado numérico.

    – Repeticiones:
    En el cuarto párrafo se repite mucho el pronombre personal “él” para referirse a Owen. El párrafo quedaría más limpio si solo conservases el pronombre que hay detrás de “Mis zapatos rechinaron (…)”, pero el resto no los veo necesarios.

    Por último la expresión “como es habitual” no lleva tilde.

    *CONTENIDO

    La estructura del texto es muy clara y ordenada, de lectura fácil y amena. Lo único que me ha resultado llamativo (y creo que puede deberse al formato de la página) son unas frases que quedan descolgadas en el tercer y cuarto párrafo, y en el último.

    Escrito el 1 junio 2016 a las 08:38
  38. 38. Marcelo Kisi dice:

    KMarce querida!
    Gracias por tu comentario a mi relato y por tu afecto!
    En cuanto a tu relato, qué puedo decirte: es el mejor relato que te he leído! Esta vez no te fuiste por las ramas, fuiste clara, disciplinada y rigurosa, tanto en el estilo, la trama, como en la documentación. Las pulidas que te sugieren los excelentes compañeros no desmerecen la altísima calidad de este relato.
    Creo que estás creciendo a pasos agigantados y me alegro tanto que puedas compartir tu creatividad infinita con nosotros!

    Escrito el 11 junio 2016 a las 15:51
  39. 39. Feli Eguizábal Fernández dice:

    Hola Kmarce, se que llego no tarde, sino tardísimo y por lo tanto no puedo comentarte algo que te pueda ayudar porque,aparte de que tu trabajo me ha parecido impecable, ya lo han hecho los compañeros. Me ha encantado, como siempre leerte.
    Nos leemos.

    Escrito el 15 junio 2016 a las 08:14
  40. 40. KMarce dice:

    Saludos compañeros de letras:

    Antes que nada, muchas gracias por su visita. Siempre es agradecida, y nunca es tarde.

    Les comento que no había pasado por acá, porque he estado con un proyecto con algunos compañeros del taller. Ya estamos en la recta final. También estoy ocupadísima con un curso de estilo, clases de Litearatura y ahora, con el estudio de tiempos verbales. Ahora estoy enferma con un virus estomacal que no me da respiro…
    Así que pido disculpas por mi respuesta tardía.

    *PAOLA: Saludos, muy complacida que te ha gustado la historia. Me quedé pensando sobre lo que mencionaste y lo he leído y vuelto a leer; pero nunca fueron “mis palabras”, creo que la confusión ha sido “esos odiados tiempos verbales”, por ello has tenido esa impresión. Todo el relato es en primera persona. Desde el principio, pero el inicio ha sido un poco ambiguo, por eso me corrigieron hasta un #entregó, cuando es entrego (1era persona/presente). Si reconozco ese fallo y ahora que estoy estudiando los tiempos verbales, me han brincado a los ojos. ¡Mil disculpas! 🙂

    *ISOLINA: Te cuento que he estado estudiando lo que me has indicado, y la voz del preterito simple es la más usada en toda latinoamerica, la voz del preterito compuesto es más extendida en la península. De hecho nosotros, hacemos separación de ambas voces, según tiempo, el primero es preterito simple, es la que denota una acción pasada o inmediatamente pasada, y la compuesta es la que denota una acción anterior a otra anterior. Y la pasiva que mencionas, según lo que he leído “no importa la distancia con el presente”. Así que he estado estudiando mucho los tiempos verbales, pero debo comprender cuando se deben usar y porqué. Y me pasa con todo, soy una curiosa innata, si leo “acetaminofen” quiero saber cuales son sus compuestos y cómo funcionan en el organismo, beneficios y contraindicaciones, antes de tomar la dichosa pastillita. Y siendo honesta, no he encontrado un solo libro que me aclare todas mis dudas. Así que he tomado como siete u ocho para estudiar, más el internet. En fín, no te preocupes que hago tarea.
    PD. Gracias por la aclaratoria del proyecto y los vocativos, estudié treinta páginas en internet que hablaban de ellos y sigo anotando… 🙂

    *EARENDIL: Nunca es tarde, si la dicha es buena. Me ha gratificado tu impresión con tu lectura, siempre es agradable saber que el lector ha comprendido lo que has escrito. Gracias por tus sugerencias, estamos estudiando los tiempos verbales, no me conforma saber que existen mas del presente-pasado-futuro, sino cada uno, (hasta ahora he descubierto veintitrés). Y necesito (sí, esa palabra) saber porqué funciona o no en determinada frase, cual puede sustituir a cual, cuando usarlos y cuando no. En fin, no he encontrado un solo libro que me satisfaga, al final cuando estudie los catorce mil que existen sobre el tema, me haré un manual 😛

    *VESPASIANO: Nunca es tarde, cuando es ¡sorpresa! Siempre agradecida de tu visita y tus gentiles palabras. De las frases que no quise sacrificar por exceso de palabras fue la que mencionas. Soy visual, y todo lo veo como una película, y ese “pensamiento”, me dejó pensando. Jejeje, como si no fuera mío. ¡Qué locuras! 🙂

    *MARAZUL: Muy agradecida de tu fidelidad, muchas gracias por tus palabras de estímulo. Y es verdad, en las correcciones no reparé en notar esos pronombres, me concentré en cortar expresiones más largas. Ahora que he leído con más reposo y calma, también lo he notado. 🙂

    *CRYSSTA: Gracias por la empatía. El problema de la dislexia ha sido toda la vida. Pudo ser corregida desde el primer año de primaria, pero mis maestros poco les importaba que yo escribiera : “el dedé está burnibo”. De pequeña me colocaba los zapatos al revés. Pienso en la derecha y señalo a la izquierda, soy pésima como co-piloto, y en la lectura/escritura me salto mucho texto; lo cual me orilló a autocorregirme. He superado mucho el problema, pero es existente y reconozco que es una limitación que puede frenarme, pero no detenerme para hacer lo que amo hacer: escribir.
    No suelo leer en voz alta, no funciona para mí, porque yo “leo” correcto, es decir que si la palabra está mal, mi cerebro la interpreta como bien; por eso utilizo un lector electrónico, pero algo se me escapó. Y mi forma de hablar, es diferente. Ya lo he dicho en el taller. Los que me conocen, saben mis “pausas”, y no notan eso; pero estoy seguro que ustedes sí lo notarían. (Al menos al principio, luego sería mi “encanto”) 😛

    *MIRIAM T: Muchas gracias por tus observaciones, siempre es bueno ver las limitaciones que afean el trabajo que tanto cuesta realizar; pero que vale la pena pulir.
    En tu comentario no comprendí “uso de rayas en lugar de guiones”, porque no he usado ni uno, ni otro. En este ejercicio, quise usar únicamente las flechas españolas o marciales «» y las comillas inglesas “” como segundas o de apoyo. Sí creo que hubo algo en los párrafos, porque el tercero y cuarto deberían de ir unificados, pero el quinto o último si va separado, porque indica otra elipsis. Gracias. 🙂

    *MARCELO K: Muchas gracias por tus palabras. Es de verdad muy alentador para mí, sobre todo de alguien que sabe como narrar como tú lo haces. Lo he dicho siempre, he aprendido con todos ustedes. Y soy una persona necia para muchas cosas, no creo en la palabra “no puedo” e “imposible”. Mientras más presionada me siento, trabajo más a gusto. Espero no hacerlo tan mal en el reto de este mes, porque el relato casi va tal cual borrador, a “duras penas” paso por una revisión, ya que lo escribí el día 13 a las 10pm y lo revisé el día 14 a las 8pm. Por tiempo lo envié en cuanto lo terminé en la madrugada. Ya veremos, ya veremos que me dices… 🙂

    *FELI E: Muy agradecida de verdad que no me olvidaste. Así que tu visita a mi texto, siempre es y será de verdad apreciada. Gracias. 🙂

    A todos, muchas gracias por estar aquí en el reto de mayo. Todos sus textos han sido leídos; pero me quedé con las ganas de leer a otros, pero leí cerca de sesenta y cinco textos. Aprendí con ellos y con los comentarios.

    Feliz junio y muy pronto nuevas lecturas 🙂
    Así que…¡Nos leemos!

    PD. Si hay erratas, disculpas, estoy sin lentes 😛

    Escrito el 17 junio 2016 a las 09:12

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.