Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

Joseph Roulin - por Grumete

Se levantó de la silla ayudándose de su bastón y se dirigió a la cómoda que tenía a su espalda, lo dejó apoyado con cuidado en la pared, abrió el cajón y sacó un diario que agarró con las dos manos y se lo pegó en el pecho.
Jasón y Willy uno por cada lado la ayudaron otra vez a sentarse.
Emeline cruzó los dedos de sus manos y mirando por encima de sus gafas, les dijo.
—Aquí está lo que andáis buscando—.
—Señora Emeline Roulin, estamos ansiosos por escuchar que hay escrito—dijo Willy.
Carraspeó para aclarar su voz, abrió el diario por un separador que tenía.
24 diciembre 1888.
La tormenta que está cayendo en Arlés me hizo el día casi imposible repartir cartas, la única consolación es pasar un rato agradable en la taberna de mi amigo Eugène como todos los días, saboreaba un buen vino de la Provence con la taberna solo para nosotros, con el día que hacía unos pocos locos se atrevían a salir a la calle.
El silencio y la cordialidad se esfumaron en el momento que entraron por la puerta, boceando, blasfemando, incluso con amenazas físicas, quien iba a ser si no, mi amigo Vincent y su colega Gauguin, la relación que tienen es un tanto peculiar, en lo profesional se podría comparar al Castillo de Chaumont, en lo personal a un castillo de arena, que el mínimo contratiempo lo hace desmoronarse, se sentaron en una mesa e hicieron un gesto a Eugène para que les acercara un par de tragos.
Lo que pude escuchar es que se quiere ir a Paris, a lo que Vincent no aprobaba de ninguna manera, la discusión prosiguió por unos minutos, hasta que Gauguin se levantó de un salto de su silla y dando con los dos puños en la mesa le dijo.
—Eres un auténtico lunático, maldito pirado—.
—Tú eres un egoísta de mi…. y un hipócrita engreído—replicó Vincent.
Tiró la silla al suelo y se dirigió hacia la calle, Vincent le lanzó su copa, por suerte no le dio y se hizo añicos cuando golpeó en la puerta, las miradas se cruzaron y se desafiaron, salió de la taberna y se dirigió a la casa amarilla que comparten los artistas.
Vincent salió tras él, yo sabía que esto no iba acabar bien y fui tras ellos para evitar males mayores, pero lo cierto que no pudo ser, cuando entré en la casa amarilla estaba Vincent cogiéndolo de la pechera y zarandeándolo como un huracán un campo de trigo.
Gauguin por todos es sabido que es un consumado espadachín, sacó su daga y en un abrir y cerrar de ojos, había un rastro de sangre en el suelo y una oreja, si una oreja, el animal se la había cortado de cuajo.
Apartó un cuadro que tenía de un loro verde, cogió un trapo con el que limpiaba los pinceles y envolvió la oreja, salió escopetado al burdel de la misma calle dejando tras de sí un rastro de sangre, la oreja se la dio a Rachel una prostituta, no sé muy bien con qué propósito, solo le dijo que la guardara.
Los gendarmes se presentaron en la casa amarilla siguiendo el rastro de sangre y se encontraron a Gauguin limpiando su daga, cuando se disponían a detenerlo, Vincent apareció negando que Gauguin tuviera algo que ver con su accidente, al final todo quedo así, Gauguin libre y Vincent durmiendo en mi casa, solo espero que mañana al menos pueda repartir mis cartas.
Emeline cerró el diario y les hizo una mirada como si era eso lo que estaban buscando.
—Su abuelo Joseph Roulin revela lo que realmente sucedió—dijo Jasón.
—Nos gustaría como agradecimiento que nos acompañara al museo de Boston a presenciar la obra del Cartero Roulin, que pintó Vincent Van Gogh para su abuelo—.
—Me gustaría mucho hijo, pero con mi edad estoy muy bien en mi pequeña ciudad de la Provence—.
Se pusieron sus abrigos y se despidieron cordialmente de Emeline.
Otra vez en soledad, encendió la luz del sótano y ayudándose de su bastón bajó los escalones de madera con mucho cuidado, el sótano estaba completamente vacío, solo había un sillón, se sentó en él y en la pared colgado un cuadro de su familia, era el último cuadro que pintó Van Gohn, el mundo sabrá que no estaba tan loco para cortarse la oreja, pero de momento no conocería su última obra.

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

10 comentarios

  1. 1. earendil dice:

    Saludos Grumete.
    Tu relato es el tercero siguiente al mío, así que me toca comentarlo.
    Cuando lo he leído la primera vez, he quedado gratamente sorprendida, pues me ha resultado una historia muy original. Las cinco palabras de rigor están muy bien integradas en la trama, con naturalidad. Como soy muy curiosa, he estado buscando la relación entre Joseph Roulin i Vincent Van Gogh, pues desconocía si este dato era cierto o fruto totalmente de tu imaginación. Aunque ha resultado verídico, he de felicitarte por la trama que has urdido con lo del diario de su nieta en relación al incidente de la oreja de Van Gogh.
    Si tengo que ser totalmente sincera (y es algo que me caracteriza), no puedo pasar por encima algunos detalles en cuanto a la forma en que está escrita tu historia.
    Para empezar, he tenido que leerla dos veces. La cronología de los hechos está bien redactada, pero usas diferentes tiempos verbales incluso en el mismo párrafo, que hacen difícil su lectura. *En este párrafo, por ejemplo: “La tormenta que ESTÁ CAYENDO en Arlés ME HIZO el día casi imposible repartir cartas, la única consolación ES PASAR un rato agradable en la taberna de mi amigo Eugène como todos los días, SABOREABA un buen vino de la Provence con la taberna solo para nosotros, con el día que hacía unos pocos locos se atrevían a salir a la calle.”
    Aparte de los diferentes tiempos verbales utilizados, el párrafo entero es una frase interminable. Además, hay expresiones que parecen escritas en modo telegráfico. Hubiese quedado mejor: “La tormenta que está cayendo en Arlés, me ha hecho casi imposible repartir cartas. El único consuelo para un día así, es pasar un rato agradable en la taberna de mi amigo Eugène, como todos los días, saboreando un buen vino de la Provence con la taberna sólo para nosotros. Con el día que hace, sólo unos pocos locos se han atrevido a salir a la calle”. Como verás, de esta manera, además de hacer la lectura más cómoda, todos los tiempos verbales son acordes.
    He puesto un ejemplo de cómo lo hubiese escrito yo. Ante todo, quiero dejar claro que cada cual tiene su estilo, con sus preferencias personales. Pero tienes que tener en cuenta a la hora de redactar, que tienes que pausar tus ideas en frases más cortas. De cara al lector, no puedes plasmar tus pensamientos conforme te vienen a la cabeza, debes estructurarlos un poco mejor, leerlo en voz alta para ver dónde pondrías un punto.
    No es mi intención analizar el texto párrafo por párrafo, al estilo de una disección, pero justo seguido al que te acabo de comentar hay otro idéntico. Además, este lo escribes en pasado, cuando el anterior está en presente. Si se trata de un diario, y se supone que la acción es del mismo día, debería ir también en presente: “El silencio y la cordialidad SE ESFUMARON en el momento que entraron por la puerta, boceando, blasfemando, incluso con amenazas físicas, quien IBA A SER si no, mi amigo Vincent y su colega Gauguin, la relación que TIENEN es un tanto peculiar, en lo profesional se podría comparar al Castillo de Chaumont, en lo personal a un castillo de arena, que el mínimo contratiempo lo hace desmoronarse, SE SENTARON en una mesa e HICIERON un gesto a Eugène para que les acercara un par de tragos.”
    A mi parecer sería más legible: “El silencio y la cordialidad se esfuman en el momento que mi amigo Vincent y su colega Gauguin entran por la puerta boceando y blasfemando, amenazándose incluso físicamente. La relación que les une es un tanto peculiar: en lo profesional se podría comparar el Castillo de Chaumont; en lo personal, a un castillo de arena, que podría desmoronarse al mínimo contratiempo. Se sientan en una mesa y piden a Eugène que les sirva un par de tragos”.
    * Aparte de estos detalles (que se repiten a lo largo de todo el texto), también he advertido algunos “fallos” a la hora de representar los diálogos. Cuando acaba la intervención de un personaje, no se debe cerrar la frase con el guión largo, simplemente se cierra con un punto.
    Aquí en Literautas hay publicado un tutorial al respecto buenísimo, donde yo aprendí a escribir los diálogos junto con los consejos de los demás compañeros.
    Ante todo no me gustaría que malinterpretases mis anotaciones. Como te he dicho antes, no voy a seguir analizando el texto párrafo por párrafo. Te he puesto un par de ejemplos para que te pares a leer tú misma el texto y pienses en ello. Espero que otro compañero deje también sus impresiones al respecto, pues no quisiera que tomases mis consejos al pie de la letra pues no soy ninguna experta.
    La verdad es una historia muy lograda, donde triunfa más el contenido que la forma. Hay que seguir escribiendo y leyendo mucho, nos pasa a todos, para conseguir transmitir aquello que queremos decir de forma simple y clara.
    ¡Ánimo y un abrazo!

    Escrito el 18 mayo 2016 a las 08:53
  2. 2. Grumete dice:

    Muchas gracias earendil por leer mi relato.
    Es cierto que es mejor el contenido que la forma , tengo mucho que aprender…. llevo solo un par de meses escribiendo e intento ir mejorando y con comentarios como el tuyo ,seguro que lo consigo.
    Te agradezco enormemente el esfuerzo y el tiempo empleado en valorar mi relato.
    Un saludo , nos leemos.

    Escrito el 18 mayo 2016 a las 14:05
  3. 3. Ophelie dice:

    Hola Grumete:
    Tu escrito me ha gustado y el final también muy bien. Después de lo que te ha escrito earendil poco queda por decir, sin embargo, donde has puesto “se lo pegó en el pecho” creo que te quedaría más correcto “se lo acercó al pecho” “es pasar” por “era pasar” “unos pocos locos” “solo unos pocos locos”
    En fin en definitiva está bien y agradable de leer.
    Un saludo
    Ophelie

    Escrito el 18 mayo 2016 a las 18:03
  4. 4. Caciba (Valladolid - España) dice:

    Hola, Grumete. Gracias por pasar por mi relato.

    Me gustó mucho el contenido de tu historia. Dos personalidades muy fuertes y “especiales” las de Van Gogh y Gauguin.

    Con respecto a la forma, ya te ha comentado muy bien Earendil el empleo de los tiempos verbales y la puntuación. Tienes que sustituir bastantes comas por puntos.

    Yo te aconsejo, también, que evites las repeticiones de palabras demasiado cercanas. Por ejemplo: repites tres veces “Gauguin” en el párrafo que comienza por “Los gendarmes…”. Eso se logra revisándolo un montón de veces (por lo menos así lo voy puliendo yo, no veas las veces que tacho palabras y acabo rompiendo hojas).

    Te comento también alguna cosilla, en paréntesis escribo la corrección que sugiero:

    – “Jasón y Willy uno por cada lado la ayudaron…” (Jasón y Willy, uno por cada lado, la ayudaron…).

    – “… por escuchar que hay escrito…” (… por escuchar qué hay escrito…)

    – “Lo que pude escuchar es que se quiere ir a Paris, a lo que Vincent no aprobaba…” (Lo que pude escuchar es que se quería ir a París, lo que Vincent no aprobaba…).

    – “… zarandeándolo como un huracán un campo de trigo.” (… zarandeándolo como un huracán a un campo de trigo).

    – “si una oreja” (sí, una oreja)

    – “solo espero que mañana al menos pueda repartir mis cartas.” (solo espero que mañana, al menos, pueda repartir mis cartas).

    Bueno, mejorar estas cosas se logra escribiendo mucho, revisándo muchísimo y valorando los consejos de los compañeros. Yo tengo que mejorar también muchisimo, pero los consejos quecme hacen en cada relato sí me ayudan.

    Muy importante es tener buenas ideas, y tú la tuviste.

    Enhorabuena, un saludo

    Escrito el 20 mayo 2016 a las 11:37
  5. 5. Caciba (Valladolid - España) dice:

    Me corrijo:

    (Revisando)
    (Muchísimo)
    (quecme= que me)

    No revisé el comentario antes de enviarlo. “Consejos vendo, pero para mí no tengo” 🙂

    Escrito el 20 mayo 2016 a las 11:41
  6. 6. Carlos S.M dice:

    Hola grumete.

    En cuanto a la ortografía tengo mucho por aprender, y no soy el más indicado, así que me centro en la historia.

    Me gusto bastante, se hace amena por la sencillez al leerla, una muy buena idea acompañada de una buena documentación, que estuve investigando. Me ha gustado mucho, felicidades.

    Escrito el 20 mayo 2016 a las 20:41
  7. 7. Grumete dice:

    Gracias Ophelia por pasarte por mi relato y que te gustara , también por los apuntes que me das son bienvenidos .

    Hola Caciba ,gracias por pasarte y darme otros buenos consejos ,así es como se aprende ,espero que en el próximo se vean menos fallos.
    me alegro que al menos te gustara el contenido.

    Saludos,nos leemos.

    Escrito el 20 mayo 2016 a las 20:42
  8. 8. Carlos S.M dice:

    Hola Grumete!

    En cuanto a ortografía no diré nada pues aún me queda mucho por aprender, así que me centraré en la historia,

    Felicitarte por la historia, me gusto mucho. Me parece una idea original respaldada con investigación, me informe por curiosidad. Un relato fácil de leer y comprender, que te agradezco ya que soy novato. Felicidades.

    Escrito el 21 mayo 2016 a las 06:24
  9. 9. Miriam Torres dice:

    Hola Grumete.

    Lo primero de todo es felicitarte por tu relato. Hay una gran labor documental detrás y has sabido incluirla en la trama. La narración y consecución de los hechos es bastante buena y el lenguaje muy directo y claro. Además, las palabras propuestas en el reto están incluidas con facilidad.

    Me ha gustado mucho, a pesar de algunos detalles que paso a decirte a continuación y podrían mejorar el texto aún más.

    – Puntuación: hay muchísimas comas y muy pocos puntos para dar ritmo al texto y unas pausas más largas. En algunos casos, creo que podría ser interesante que empleases algunos nexos en algunas ocasiones, por ejemplo: “Carraspeó para aclarar su voz Y abrió el diario por un separador que tenía.”

    – Tildes: palabras como París, sí (de afirmación) o quién (interrogativa o exclamativa) llevan tilde.

    – Tiempos verbales: por lo que he podido interpretar, el marco del texto es en tiempo presente, pero se cuentan historias del pasado escritas en un diario. Tienes que tener en cuenta esa narración sobre papel, ya que hay momentos en los que mezclas los tiempos presentes con los pasados. Entiendo que sobre el papel se cuenta algo que ha ocurrido en un día determinado (aunque sea el mismo día), pero aún así todas las estructuras verbales deben ir en la misma forma.

    – Interpretación y palabras sobreentendidas: hay una escena en la que se produce una discusión y dices “dando con los dos puños en la mesa”. No es necesario que pongas ese dos porque, a menos que se detalle en otro momento, todos tenemos dos manos. Por otro lado, echo en falta unos signos exclamativos que denoten ese enfado en las frases de diálogo.

    – Uso de rayas en los diálogos: si es una frase cerrada, que no necesita anotaciones intermedias, no tienes que poner la raya al final.

    – Orden de frases: Aquí solo un par de puntualizaciones que pueden dar claridad al texto (como pondría las frases en cuestión): “La tormenta que está cayendo en Arlés hizo que fuera casi imposible repartir las cartas”, “Por todos es sabido que Gauguin es un consumado espadachín” y “Nos gustaría que como agradecimiento nos acompañara al museo de Boston”.

    Sigue trabajando en la misma línea y con atención a los detalles y la mejoría será notable.

    Enhorabuena 🙂

    Escrito el 28 mayo 2016 a las 10:29
  10. 10. Grumete dice:

    Hola Carlos ,gracias por pasarte por mi relato y me alegro que te gustara.

    Hola Miriam,te digo lo mismo muchas gracias por dedicarle un ratito a mi relato y que la historia te gustara.
    También te agradezco que que me indicaras esas mejoras se agradecen y animan. Para mejorar para el próximo,aunque el camino va ser difícil,hasta que no cometa fallos.
    Un saludo,nos leemos.

    Escrito el 29 mayo 2016 a las 09:51

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.