Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

CUANDO HUENU-CHAO ECHÓ A RODAR EL TIEMPO - por JUANA MEDINA

Web: http://www.juanamedinaficcion.blogspot.com

—Laku, laku, tengo miedo! Se puso negro el cielo.

—Venga m´hijito, arrímese al fuego. No tanto, no se me vaya a quemar. Y no grite que Huenu-Chao se enoja si se hace mucho ruido.
¿Usted sabía que hace mucho, mucho, el tiempo estaba quieto con todos los inviernos y todos los veranos iguales; si moría un Nahuel nacía otro con las mismas manchas, y las flores de amankay se marchitaban para que nacieran otras idénticas de la misma rama? Por entonces había además otro Lanín al lado del de ahora, pero mucho más grande.

—¿Cómo desaparece una montaña?

—Resulta que una vez andaba un cuis, ratón sin cola, medio perdido buscando hierbas en la base del Gran Lanín cuando se le aparecieron unos salamanqueros queriendo sombras. Ellos siempre necesitan más para agrandar la oscuridad, pero lo peligroso es que si roban la sombra de un animal o de un hombre, ese tiene que seguirlos a la salamanca para siempre.
El cuis temblando les dijo: «Yo doy poquita sombra compañeros, pero en aquella cueva hay un dragón enorme. Si me ayudan a vencerlo, van a llevarse para aumentar lo negro del socavón hasta hacer bailar a Huecufü.»
A los diablos les gustó el trato, y el cuis con mucho cuidado entró a la cueva del dragón y empezó a mordisquearle la cola. En cuanto el dragón despertó, el ratón salió y le habló escondido entre unas piedras: «Antes de comerme, ¿no querría jugar una chueca con ventaja? Usted vale por doce y yo, ya ve, ni cola tengo.»
El dragón pensó «este es cuis comido», y aceptó.

—Pero, ¿qué es una chueca, laku?

—Los antiguos no tenían baraja y les gustaba jugar corriendo como a usted. Era entre muchos, con palos y pelotas de cuero.
El caso es que el cuis era mucho más rápido y podía agarrar los palos y tirar las piedras con más habilidad. Además los diablos sin hacerse ver, jugaban de su lado. El dragón se movía muy despacio, le costaba levantar las patas, y cada piedra que tiraba iba demasiado lejos. Así, el cuis ganó la partida y salió corriendo a esconderse en su madriguera.
Furioso, el dragón empezó a echar fuego y quemó todo lo que había alrededor; pehuenes, calafates, notros. La tierra quedó más negra que ese cielo que lo asusta, seca, reseca. Ni cuenta se dio el bicho que los salamanqueros le habían robado la sombra.
A la mañana siguiente, el Nahuel desde una piedra y el Ñanco sobrevolando, miraron horrorizados la quemazón.
No se daña así a la Mapu.
Ahí no más se pusieron de acuerdo. Ni bien el dragón volvió salir de su cueva, con buenas palabras le ofrecieron llevarlo hasta la madriguera del cuis para vengarse.
El Ñanco volaba cruzando camino y el Nahuel iba al lado del dragón, no muy cerca y siempre sobre piedras. Al llegar a la boca del Gran Lanín, el Nahuel rugió, «allá, bien abajo, encontrarás al cuis.»
Así fue como el Gran Lanín pasó todos los días que le quedaban sacando humo, echando chispas. El dragón tiraba piedras, hacía temblar la tierra y bramaba como cien vacas, queriendo salir como fuera; pero su sombra estaba atrapada.
Hasta que un buen día Huenu-Chao se cansó. Sacó su mano, empujó la rueda, de un golpe lo dejó plano, y el tiempo echó a rodar. Desde entonces todo empezó a cambiar. Quedó un solo Lanín que está quieto y callado. Ya ni las estaciones, ni los animales, ni los hombres son siempre iguales. Van corrigiéndose con el movimiento del tiempo.

—¿Y Huecufü y los otros diablos, laku?

—Andan bajo otros volcanes. A veces echan humo y cenizas y hacen temblar la tierra, pero Huenu-Chao no ha vuelto a enojarse tanto todavía. No sabemos qué hará cuando vuelva a empujar la rueda.

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

20 comentarios

  1. 1. JUANA MEDINA dice:

    Queridos compañeros: Ahí va un acotado léxico de palabras de la lengua mapuche para quienes desconozcan esa cultura, y para hacer más compernsible el texto. Espero que ayude.

    Léxico:
    Amankay: Vocablo quechua que designa una planta de la familia de las amarilidáceas difundida por todo el continente americano. En la Patagonia se la conoce también como Liutro o Pultro.

    Calafate: Arbusto espinoso de hasta 2,550m de altura; produce un fruto azulado con el que se hace chicha o dulce. Sus raíces se usaban como tintura para los tejidos. Crece en la cordillera desde Catamarca hasta Tierra del Fuego.

    Chueca: Juego mapuche en el que intervienen doce personas por cada equipo. También lo llaman palín. Tiene cierta familiaridad con el jockey.

    Huecufü: El espíritu maligno más poderoso. El Diablo.

    Huenu-Chao: Uno de los nombres de la principal deidad de la cosmogonía mapuche. Padre del Cielo.

    Laku: abuelo.

    Lanín: Nombre del volcán ubicado en el límite entre Argentina y Chile, en la cordillera de los Andes.

    Mapu: La tierra de los mapuches (lit. gente de la Mapu)

    Nahuel: Tigre americano, actualmente desaparecido.

    Notro: Arbusto de hasta 9 mts. de altura con flores rojas. También llamado ciruelillo.

    Ñanco: Ave semejante al halcón o al águila, de pecho blanco y espaldas pardas. Se la considera un ave sangrada, mensajera de Dios y agorera para jornadas de camino.

    Pehuén: Conífera que alcanza hasta los 40m de altura. Su fruto es el piñón. Árbol de gran importancia religiosa y económica en la cultura mapuche.

    Salamanca: Cueva en lo profundo de los cerros y montañas donde habitan los diablos y otros espíritus malignos.

    Salamanqueros: Espíritus del mal, diablos y brujos que habitan en las salamancas.

    Escrito el 16 enero 2019 a las 21:30
  2. Maravilloso relato. Me gustó mucho. Muy bien contado, propio del estilo oral de los cuentos de siempre. La voz narrativa , desaparece discreta para dar paso a la historia.
    Enhorabuena y gracias por compartir.

    Escrito el 16 enero 2019 a las 23:23
  3. 3. JUANA MEDINA dice:

    Gracias Luigi. Mañna me pongo a leer y comentar. Llegaré pronto al tuyo.
    Nos leemos.

    Escrito el 17 enero 2019 a las 01:36
  4. 4. Osvaldo Vela dice:

    Hola Juana Medina. Que hermosas son las enseñanzas cuando vienen de maestras a quienes les gusta ilustrarlas con claridad. En nuestro país existe una cultura indígena con un nombre parecido: Purépecha.

    La lectura fue tan comunicativo que la edición de tu primer diccionario de la lengua Mapuche sirvió solo para corroborar el significado de la terminología. Muy bueno tu relato.

    Decirte que me encantó, seria quedarme corto. fabuloso.

    Feliz 2019.

    Nos leemos.

    Escrito el 17 enero 2019 a las 01:56
  5. 5. Leosinprisa dice:

    Hola Juana Medina, encantadora historia que, con tu eficaz diccionario, gana en comprensión haciéndola mucho mejor. Me recuerda esas leyendas de otros pueblos, todos las tienen, que nos enseñan sobre el poder de la naturaleza y los ardides de los animales.

    Sobre todo mi enhorabuena por haberme hecho disfrutar de un cuento tan maravilloso, te felicito.

    Ha sido un placer leerte. Un saludo.

    Escrito el 17 enero 2019 a las 10:59
  6. 6. Gustav dice:

    ¡Hola Juana Medina!
    No me gustaba tu relato, hasta que he visto la traducción. Está bien contado y trasmite.
    Un placer leerte.
    Saludos

    Escrito el 17 enero 2019 a las 18:01
  7. 7. Otilia dice:

    Hola Juana Medina:
    Me ha gustado tu historia. Te diré que hace tiempo leí una novela que trataba de la Tierra Mapuche.Sobre la destrucción irreparable del ecosistema y de la violación de los derechos humanos de las comunidades indígenas. La inundación del cementerio ancestral de Quepuca Ralco donde había restos de personas de la etnia mapuche. Les despojaron de su bien más sagrado, de su espacio en el regazo de Mapu Ñuke, la madre tierra y se oyó el canto de guerra Taiñ Mapuche Rakiduam en el alto Bio-Bio.
    Todo ello ha hecho que sienta muy cercano tu relato. Felicidades.
    Saludos.

    Escrito el 17 enero 2019 a las 19:15
  8. 8. Ulises Vidal dice:

    Hola Juana!
    Me ha gustado muchísimo tu relato que me recuerda a los de transmisión oral.
    Muy buena idea la del diccionario.
    Espero que nos sigamos leyendo.

    Escrito el 17 enero 2019 a las 21:54
  9. 9. M.L.Plaza dice:

    Hola Juana.
    Muchas gracias por pasarte por mi texto.
    El tuyo me ha parecido precioso pero muy complicado. Creo que el diccionario debería ir antes del texto. Tal como está solo puedes intuir la historia, que se pierde entre demasiadas palabras desconocidas.
    Por lo demás, está estupendamente escrito y avanza muy bien hasta la resignación final del sabio ante dios.
    Ha sido un placer leerte.
    Saludos

    Escrito el 18 enero 2019 a las 00:55
  10. 10. Doralú dice:

    !Hola Juana Medina!

    Hermoso texto, bien elaborado en cuanto a forma y fondo. Es un relato con mucha naturalidad, con buen ritmo y fluidez. Me atrapó desde el inicio y gracias a que incluiste el diccionario de la lengua Mapuche, fue realmente fácil entender el contenido. Como siempre excelente gramáticalímente. Buena idea la inclusión del diccionario.

    Un abrazo

    Escrito el 18 enero 2019 a las 06:04
  11. 11. Pepelu Martín dice:

    Hola Juana:
    Menos mal que has tenido la cortesía de incluir tan expresivo diccionario, pues de lo contrario, si bien ayudaba a mi imaginación o intuición, me enteraba solo a medias del sentido subyacente.
    ¡Enhorabuena! Aportar cultura del lenguaje, es lo mejor de la vida.
    Saludos

    Escrito el 18 enero 2019 a las 11:27
  12. 12. IreneR dice:

    Buenas, Juana Medina.

    Un relato muy elaborado aunque para el lector profano en esos términos, puede resultar un tanto complicado de leer y comprender. Entiendo que es la historia que querías contar, y es probable que de otra manera se perdiese parte de la esencia.

    Un saludo.

    Escrito el 18 enero 2019 a las 12:08
  13. 13. El chaval dice:

    Hola Juana Medina
    Que gran relato compañera, y que original para el que no está versado en estas sociedades, pero que sabe lo maltratados que están.
    Gracias por tu explicación de los nombres para comprender l inteligente cuis y ojo con Huenu-Chao que tiene el manejo del timón
    Gracias por tus comentarios a mi relato. Tengo un perrito que se llama como el perro protagonista y cuando me pide una galleta, emite un fino ladrido, y a partir de ahí ya entramos en conversación. ja ja ja.
    Un cordial saludo

    Escrito el 18 enero 2019 a las 20:34
  14. 14. Labajos. dice:

    Felicidades Juana:

    Si cuando escribimos los hacemos con la intención de interesar a alguien por algo, tu lo has conseguido. Confieso mi ignorancia casi absoluta sobre el pueblo mapuche.

    Lo primero que he hecho después de leer tu precioso cuento, ha sido meterme en internet para sobre este pueblo, al que, como a otros, tanto debemos. Son pocas las voces que defienden a la tierra (Mapu).
    Creo que no hubieses logrado emocionarme si no hubieses empleado ese muestrario de palabras en mapuche, la lengua está pegada a la tierra. Lo aprendí gracias a mi pueblo de adopción (Valencia) que también tiene el compromiso cultural de preservar un idioma en ocasiones históricas perseguido o menospreciado.

    Por otra parte, la ambientación, el misterio, las enseñanzas del laku al nieto…casi los veo conversando junto al fuego bajo un cielo limpio y estrellado. Gracias.

    Jorge.

    Escrito el 19 enero 2019 a las 10:26
  15. 15. Conrad Crad dice:

    Hola Juana
    Llego tarde y ya casi que te lo han dicho todo.
    Tu relato me parece precioso, mágico, poético…Está escrito de forma impecable. Una historia ancestral de esas que se han ido transmitiendo oralmente de padres a hijos a lo largo de los tiempos y que contiene la esencia de todo un pueblo y su cultura. Maravilloso, Juana

    Escrito el 19 enero 2019 a las 16:47
  16. 16. marazul dice:

    Hola Juana:
    Aplaudo que escribas este tipo de relatos tan tuyos, tan familiares y autenticos. No solo está bien escrito y narras un bonito cuento muy entretenido, es que además los lectores aprendemos. Envidio esa manera de contar tan mágica, tan natural y apegada a la tierra.
    Me ha encantado la idea del diccionario, aunque creo que lo hubiese entendido igualmente.
    Un placer leerte Juana
    Un abrazo

    Escrito el 19 enero 2019 a las 21:54
  17. Te aplaudo Juana Medina por aportar la tradición y que no se pierda en la memoria del tiempo las ancestrales leyendas de los ancestrales pueblos. El diccionario se hace imprescindible, y con ayuda de él te he leído. Me incitas a conocer más de los Mapuches.
    Muy bien escrito compañera.

    Escrito el 20 enero 2019 a las 13:30
  18. 18. Paola Panzieri dice:

    Hola Juana

    Me pregunto como has podido escribir un relato como este. ¿Tus orígenes…? ¡No!, supongo que te lo has currado un montón.

    Me ha encantado. Una leyenda preciosa digna de ser leída un montón de veces para no perderse un solo detalle.

    Escrito el 20 enero 2019 a las 19:49
  19. 19. isan dice:

    Hola Juana:
    La lectura de este relato me ha supuesto una pequeña frustración por cuanto no entendía muchos de los entes citados. Luego ya he visto que había explicación. No obstante sí he podido disfrutar imaginando cómo una madre transmite a su hijo las leyendas de su pueblo. En este sentido me ha parecido muy dinámico y con esa imagen me quedo porque es bonita. Tal vez no se trata tanto de una fábula como de una leyenda aunque ambas pertenezcan al género de lo fantástico. La introducción de la baraja la he visto un tanto forzada: “Los antiguos no tenían baraja” podía completarse añadiendo algo más porque parece que solo existe la baraja. “Los antiguos no tenían juegos como barajas, dados o…con los que divertirse”
    En esta frase: “Si me ayudan a vencerlo, van a llevarse para aumentar lo negro del socavón hasta hacer bailar a Huecufü.» Parece que queda incompleta pues no dice qué van a llevarse.
    Bueno Juana, aprovecha las tradiciones para contar historias porque son un filón inagotable y muy enriquecedor, pero avisa antes que hay explicación jajaja.
    Un abrazo.

    Escrito el 25 enero 2019 a las 10:16
  20. 20. Menta dice:

    Buenas noches Juana: Me ha gustado mucho tu relato y me ha recordado el viaje que hice a Argentina hace unos años. Me gustaron tanto los paisajes de Bariloche, Cerro Catedral, Calafate, Usuaya, etc, que estoy deseando volver. Creo que esta vez investigaría la tradición oral de leyendas de los indios porque tú nos has sembrado con tus cuentos el amor a todas estas leyendas.

    Enhorabuena, un saludo. Menta

    Escrito el 25 enero 2019 a las 23:00

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.