Cookie MonsterEsta web utiliza cookies. Si sigues navegando, entendemos que aceptas las condiciones de uso.

Do you speak english?

¿If you prefer, you can visit the Literautas site in english?

Apuntes, tutoriales, ejercicios, reflexiones y recursos sobre escritura o el arte de contar historias

<< Volver a la lista de textos

Edificio Cabo Persianas - por El Apuntador Mudo

El hombre se transformó en pocos segundos. Brotaron por su piel y su ropa miles de hojitas, como escamas, vibraban difuminando el perfil de su figura. La descomposición comenzó de inmediato, primero el cabello, la parda zamarra, su piel roñosa le siguió. Las escamas se desprendían sin llegar a tocar el suelo, iniciando un vuelo caduco hasta posarse en las sucias paredes y columnas desconchadas.

Él espiaba desde el quicio de la puerta, con gafas de culo de botella, se sacó el cigarrillo de la boca y se quedó mirándolo arrugando la nariz.

—Cucha, Boquerón. ¡Fite, qué jartá de pintá me dao, miarma! —requirió la chica señalando el grafiti con el espray.

—¡Ven acá pacá, Monét! —susurró el boquerón entornando los ojos—, ¿qué lasembrao al pitillo este? —preguntó mientras lo mostraba entre los dedos.

—¡Ojú, qué sieso ere, miarma!, ¿posqué va llevá…? ¡rubio! —Y dándole una colleja cariñosa, se apoyó en él para mirar por encima de su hombro— ¡Uau!, ¡joputa, así estabas tú de apalancao! ,¡cuánta mariposa!

—¡Chis! —replicó el chico con el dedo en los labios—, illa, no son mariposa. Es un maromo con mu mala jeta, que sa mefartoseado en esos bichos.

La chica estiró la cara y afinó los labios con un gesto de disgusto. —¡Carajote, te voy a dar una mascá, que se te va a cae la nutria al suelo! ¿No habiamo quedao en compartí lo tripi junto? ¡Me cagüen el copón sagrao!

Las mariposas habían levantado el vuelo, formando una nube difusa que ocupó la enorme sala, expandiéndose por todos los huecos. El chico miró por encima de ella y dejó de atenderla, comenzó a temblar mientras tragaba saliva.

—¿Tas esnortao, miarma? —refunfuñó la chica, mientras el Boquerón daba un paso atrás, y las mariposas comenzaban a sobrepasarlos.

Boquiabierta, observó el vuelo de los insectos que poco a poco les envolvían. Separó los brazos y comenzó a girar despacio; intentando rozar las alas con sus dedos, sonriendo. El joven seguía alejándose paso a paso. Perdió el equilibrio con una de las botellas de cerveza que rondaban por allí, pero la basura acumulada amortiguó el golpe. Quedó pálido como la cal y mudo como los muertos en el camposanto.

—Tas apollargao, Boquerón —exclamó entre risas—. ¡Menuo majazo tas dao!, —siguió riéndose entre convulsiones hasta caerse de culo. Las mariposas no variaron un ápice su rumbo, cada vez más próximas.

—Me cago tu muerto, Monet… vámono ya —suplicó con la voz temblorosa el joven.

La chica calmada de las risas, se dejó caer de espaldas ensimismada mirando la nube alada. Y mientras seguía el vuelo errante de los minúsculos seres, comenzó a mover sus extremidades entre los restos que había acumulando el edificio durante años. Con su arrítmico aletear, iban descendiendo en espirales sobre ella. Siluetas oscuras y borrosas.

Monet se detuvo, apenas se le movían las aletillas de la nariz. Estaban a unos centímetros de su cuerpo. Sus ojos se abrieron como platos. Podía oírse su aleteo, cómo vibraba el aire. Inspiró despacio con profundidad y cerró los ojos. Uno tras otro, apoyándose en sus patitas se fueron posando. Creando sobre su cuerpo un manto oscuro, que no dejaba de estremecerse bajo cada oscuro copo que se posaba, danzando con espasmódicos movimientos.

Una brusca conmoción tensó todo el cuerpo de la chica, se hizo audible el murmullo bronco que brotaba de la turbia superficie que la cubría. El Boquerón reculó hasta la pared junto al pasillo del ascensor. Paralizado y con la cara desencajada. Las mariposas cubrían la parte posterior de Monet, que colgaba a unos centímetros del suelo.

—¡Monet, despierta miarma! —gritó el chico, mientras buscaba agitado a su alrededor. Asió una litrona vacía y la arrojó, fallando.

El rumor de las alas se hizo más agudo, cambiaban de color. Se fueron intuyendo las formas de Monet, con la precisión de los colores que emergían. La vibración comenzó a disminuir hasta que el cuerpo aún desdibujado tocó el piso levantando una abundante capa de partículas. Al asentarse de nuevo el polvo, no había rastro de pequeños seres, ni mariposas o escamas, solo su respiración.

El chico, mareado, inspiró con fuerza. Se quitó las gafas, frotándose los ojos. Se apoyó en las manos incorporándose con dificultad. Al oír a Monet dio un brinco.

—Petit anchois, chérie, peux-tu m'aider, s'il te plaît —dijo monet pestañeando, medio incorporada extendiendo un brazo hacia el chico.

El Boquerón, retrocedió tropezando con la pared y huyó por el pasillo chillando.

¿Te ha gustado esta entrada? Recibe en tu correo los nuevos comentarios que se publiquen.

28 comentarios

  1. 1. Conrad Crad dice:

    Hola Apuntador Mudo.
    Se me hace muy difícil comentar tu relato. Me parece un ejercicio muy arriesgado que deja muchos cabos sueltos. Por un lado hay buena prosa, buen ritmo, un uso impecable de los diálogos en una sopa con demasiados ingredientes, que no se si acaban de casar entre ellos. Me queda todo un poco confuso, no acabo de ubicar bien a los personaje. El lenguaje, que me gusta mucho, me chirria en la boca de unos drogadictos puestos hasta el culo de ¿ácido?. No sé, veo muchas cosas meritoria en este texto pero a mi entender, el resultado final no funciona. Es solo una opinión. Conste que me gusta muchísimo el terreno en que te manejas y que en cada escena de literautas te busco porque se que no defraudas. Un saludo, compañero.

    Escrito el 18 marzo 2019 a las 12:00
  2. 2. Jose Luis dice:

    Hola
    Agradezco la visita realizada a mi cuento (aunque haya sido por ser uno de los tres que están debajo del tuyo)
    Hay algunas cosas para mejorar:
    Brotaron por su piel y su ropa miles de hojitas, como escamas, vibraban difuminando el perfil de su figura. ————— Brotaron por su piel y su ropa miles de hojitas, como escamas, que (o las cuales) vibraban difuminando el perfil de su figura.
    Monet en algunas ocasiones está escrito con minúscula. Igualmente pasa con Boquerón.
    Tu relato me ha parecido bastante interesante, en general. Pintas bien los personajes, con su forma de hablar, sobre todo. En ocasiones se consigue describir un personaje y su forma de ser mediante los diálogos solamente. Se intuye que han tomado drogas que les provoca alucinaciones y cómo sufren un “mal viaje”. Las descripciones y metáforas están logradas.
    Tuve que buscar en google la frase que dice en francés uno de los personajes.
    Pero hay algo que no me termina de convencer del todo. Tu cuento es el relato de dos personajes que sufren un mal viaje. Las alucinaciones son solo eso. No ocurre nada real, algo concreto que afecte a los personajes más allá del efecto de las propias drogas. Creo que la historia está incompleta, que le falta un conflicto más claro y definido y, tal vez, un giro final de sorpresa.
    Es solamente mi opinión personal.
    Un saludo

    Escrito el 18 marzo 2019 a las 18:42
  3. Hola Apuntador

    Estoy de acuerdo con los compañeros en que es un relato extraño pero no lo estoy en que se trata de las alucinaciones de dos drogadictos ni en que la historia sea incompleta: los personajes son drogadictos, sí, pero en ese momento están “limpios”, ella misma lo confirma cuando él le pregunta.

    El hecho de que la chica termine llamándole boquerón en francés demuestra que algo extraño ha pasado ahí. Y te aseguro que el lector se espera cualquier cosa menos que eso!! Un final sorprendente.

    Me ha encantado el relato, la dualidad entre la jerga de los chicos (que además de jerga es en andaluz, vaya tela!!) y las imágenes tan leves y etéreas que nos presentas, me parece genial.

    Un relato muy trabajado, apto para más de una lectura porque cada vez descubres algo nuevo. Si no fuera por lo de “quilla” yo diría que es el trabajo de un japonés.

    Enhorabuena y saludos

    Escrito el 18 marzo 2019 a las 21:02
  4. 4. M.L.Plaza dice:

    Hola Apuntador.
    No sé qué decirte. El relato es estupendo: muy bien ambientado, unos diálogos excelentes, personajes entrañables, la historia avanza a muy buen ritmo y, al final, creo que no he entendido nada. El giro final me parece excesivo, por lo del francés (yo pondría mon petit anchois, y creo que es chéri) y por el ataque de pánico de Boquerón. ¿Qué ha visto tan horrible en Monet?
    He visto en internet que anchois también quiere decir imbécil.
    Aunque no haya entendido el final, el relato me ha parecido excelente.
    Saludos

    Escrito el 18 marzo 2019 a las 23:05
  5. 5. JaimeM dice:

    Hola, Apuntador:

    Hay cosas que me encantan de tu relato y alguna cosa que me gusta menos.

    Las que me encantan:
    – Los diálogos. Suenan muy naturales; introducen un elemento cómico que hace muy bien de contrapunto a lo que está ocurriendo; y además te dan una idea de los personajes en muy pocas palabras. Me parecen excelentes.
    – La idea/argumento/imágenes: Me gustan mucho las imágenes que describes y la idea de no dar explicaciones. Yo me tomo el relato como una descripción literal (además, los personajes alegan que no han consumido drogas) y por tanto como un relato fantástico. Las imágenes del hombre que se descompone en escamas, las “mariposas”, etc., son muy potentes. Y me gusta mucho el final, sin más explicaciones, que deja al lector en suspenso (con el añadido cómico de la palabra Boquerón en francés).

    Alguna cosa que me gusta menos:
    – La manera de escribir me resulta un poco farragosa, especialmente debido a la puntuación. Jose Luis te ha comentado alguna cosa. Yo te pongo algún ejemplo más (por supuesto, esto es muy personal): “Él espiaba desde el quicio de la puerta, con gafas de culo de botella, se sacó el cigarrillo de la boca y se quedó mirándolo arrugando la nariz.” En esta frase, ¿no debería haber una separación mayor que la coma, al ser distintas acciones? Por ejemplo: “Él espiaba desde el quicio de la puerta, con gafas de culo de botella. Se sacó el cigarro de la boca y se quedó mirándolo arrugando la nariz”. También vale un punto y coma (;). Quizá podrías indicar que está fumando. Y, después, se saca el cigarro de la boca. Otro ejemplo: “La chica calmada de las risas (…)”. ¿No debería ser: “La chica, calmada de las risas, (…)?

    Otro detalle que me chirría un poco es el siguiente: “¡Ven acá pacá, Monét! —susurró el boquerón entornando los ojos”. Si susurra, no debería haber exclamativos, ¿no?

    En cualquier caso, un relato muy interesante, por la forma y el contenido. Me alegro de haberme pasado por aquí.

    ¡Un saludo!

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 10:25
  6. ¡Vaya pedazo viaje! O peaso viaje, según o asegún. Tengo la impresión, apuntador, que te lo has pasado de lujo escribiéndolo.

    A mí sí que me parece que la pareja está colocada, un droga sensorial, posiblemente un tripi o LSD, lo que viene a ser lo mismo. Alguna droga que agudice los sentidos y que haga que los colores vibren. En ese sentido está muy conseguido. No sé si has leído a Tohmas de Quincey “Confesiones de un ingles comedor de opio”, una experiencia personal de la que sacó partido para escribir sobre ella.

    A mi entender, hay un exceso de jerga, la voz de los personajes casi a punto parodia. Claro que no pueden o no saben ( y no deben) hablar de otro modo, pero sí se podría moderar algo sus intervenciones. Hemos entendido tus lectores (yo lo he entendido), que tipo de personajes son, si es abusivo podría parecer “Omaita” y no creo que sea esa tu intención. Un poco de moderación con los diálogos, a pesar de lo conseguidos que están puede desvirtuarse en chiste fácil. Las partes narradas me encantan, una lluvia de imágenes y creo que si equilibraras el discurso narrativo con el dialogado quedaría mejor.

    La intervención de Monet me ha encandilado, es una giro de tuerca surrealista, y un buen contrapunto el francés al andalú-jerga y un gran final.

    Te digo lo que tú siempre dices, Apuntador, es una opinión que hago desde el máximo respeto que merece tu ejercicio, que además, me ha gustado. En resumen: tremendamente visual, he visto y oído. Touché!

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 16:17
  7. 7. Jon Artaza dice:

    Me parece un texto de gran calidad narrativa. Lo único que me sobra es que hablen en dialecto, creo que no aporta realmente nada a la trama y desenfoca la atención del magnífico trabajo narrativo.
    No entiendo mucho de dónde viene ni a dónde llega, pero realmente creo que eso importa poco, ¡la importancia de este cuento está exclusivamente en el viaje!

    Un saludo.

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 16:39
  8. 8. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Conrad Crad, gracias por tu visita y tus amables palabras.

    El hecho de que encuentres cabos sueltos, que lo percibas todo un poco confuso y que los personajes no los ubiques es un indicio claro de no haberlo hecho muy bien por mi parte.

    Los protagonistas como bien apuntaron Paola o JaimeM, no están bajo los efectos de ninguna droga. Son una pareja bastante allegada, se conocen bastante bien, y son unos jóvenes que han crecido en la calle y viven en la calle, bajo muy pocas normas, con lo que ello conlleva.
    Quería que el relato fuera del género fantástico. Con un narrador objetivo en tercera persona (cámara). Y por supuesto un poco de humor, pero no estoy seguro si he llegado a conseguirlo todo esto adecuadamente.

    Gracias de nuevo por tu visita.

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 18:32
  9. 9. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Jose Luis, gracias por devolver la visita y por tus amables palabras.

    Te agradezco mucho esas correcciones, sin lugar a dudas mejoran el texto.

    Los jóvenes no estaban bajo los efectos de ninguna droga. He intentado hacer un relato fantástico con una transformación inicial que solo ve el chico. Lo que provoca la disparidad de comportamientos ante la situación que se desarrolla. Y que al final genera, que siendo testigo desde el inicio de lo que ocurre, cuando el chico escucha a su amiga hablar en un perfecto francés de google, salga corriendo aterrado puesto que sabe que esa ya no es la que era su amiga. Pero no he debido hacerlo muy bien.

    Gracias de nuevo por tu visita y por tus correcciones.

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 18:49
  10. 10. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Paola, gracias por devolver la visita y por tus amables palabras.

    Muchas gracias por tus generosas palabras Paola, motivan para seguir aprendiendo y seguir avanzando con ilusión.

    Acertada comprensión del relato, Paola. Tal como lo has descrito esa era mi intención al escribir el texto. En cuanto al francés final de la chica. Quería que esa transformación sufrida por la invasión de las mariposas, fuese interna, pero que fuera evidente tan solo para alguien que la conoce bien, su compañero. Usé ese idioma para que contrastase mucho con la jerga y resultara más evidente. Pero ahí mi falta de pericia no lo ha dejado muy claro.

    De nuevo agradecer tus generosas apreciaciones, me has dejado un poco sorprendido por lo de “japonés”, tengo que reconocer que no lo he entendido.

    Me alegra que te haya gustado.

    Gracias de nuevo por devolver la visita y por el tiempo dedicado.

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 19:07
  11. 11. El Apuntador Mudo dice:

    Hola M.L.Plaza, gracias por tu visita y por tus amables palabras.

    Mi falta de pericia, ha oscurecido el resultado que buscaba al usar el francés en contraste con la jerga de los protagonistas. El joven después de la experiencia vivida al ver desaparecer un hombre convertido en un millar de mariposas, además de verlas posarse sobre su compañera y percibir a continuación cómo la invadían. Escuchar a la joven hablar en un perfecto francés acabó por derrumbarle y hacerle huir aterrado. Sin duda, no lo he hecho muy bien, cuando no se percibe con claridad.

    Me alegra que te haya gustado el relato.

    Gracias por tu visita y tu atención.

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 19:22
  12. 12. El Apuntador Mudo dice:

    Hola JaimeM, gracias por devolver la visita y por tus amables palabras.

    Te agradezco encarecidamente las correcciones que me propones sobre la puntuación. Aún estoy en fase de aprendizaje, y todas vuestras opiniones valen su peso en oro.

    En cuanto a la frase “¡Ven acá pacá, Monét! —susurró el boquerón entornando los ojos”. El joven le “requiere” nervioso a la joven que se acerque, pero en voz muy baja. El chico está asustado por lo que ha visto, tiene dudas, no sabe si Monet le ha echado algo al cigarrillo o lo que acaba de ver es cierto. Quizás cambiando el verbo dicendi y quitando los signos de admiración hubiera conseguido mejor efecto, pero no atiné con el verbo.

    Acertadas las impresiones que has sacado con respecto al narrador objetivo en tercera persona (cámara), al matiz fantástico del relato y el uso del diálogo.

    Me alegra que te haya interesado el relato.

    Gracias por tu visita, tu análisis del texto y el tiempo prestado al mismo.

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 20:12
  13. 13. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Isabel, gracias por tu visita, lo más pronto posible paso por tu relato a disfrutar de su lectura.

    Tengo que reconocer que sí, que me lo pasé muy bien mientras escribía. Bueno, siempre lo hago, disfruto mucho escribiendo. Pero esta vez, te puedo asegurar que no paraba de reirme.

    En esta ocasión no hubo viaje en el relato, ni físico ni psicotrópico. No he sabido enfocarlo adecuadamente con la suficiente claridad, puesto que varios lectores habéis pensado que estaban bajos los efectos de las drogas.

    Entiendo tu puntualización sobre la jerga, y viendo el resultado final. Quizás hubiera sido factible suavizarla para darle al relato más seriedad, aunque ese no era el fin del relato. En la medida justa está el acierto, pero solo probando acabas por avanzar.

    Aprecio mucho tus opiniones y comentarios, tanto positivos pues motivan y estimulan, como negativos ya que enriquecen y aprendo mucho con ellos.

    No he tenido el gusto aún de leer a Thomas de Quincey “Confesiones de un inglés comedor de opio”

    Me alegra que te haya gustado el relato, gracias por tu análisis y por tu tiempo.

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 20:48
  14. 14. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Jon Artaza, gracias por devolver la visita, y por tus amables palabras.

    En cuanto a la jerga, fue la manera elegida en este relato para caracterizar a los personajes, y en parte dio resultado, pero no tanto como yo esperaba.

    Por otra parte, el hecho de que haya poca claridad al principio y al final del relato, no tiene otro responsable que mi persona, y mi falta pericia.

    Gracias por tu análisis y por tu tiempo.

    Escrito el 19 marzo 2019 a las 20:58
  15. 15. Paola Panzieri dice:

    Hola Apuntador

    El brote e hojitas en la piel de un hombre y la posterior transformación de las mismas en mariposas que se posan sobre la mujer me ha recordado a un jardín japones, todo ordenado y cuidado hasta el último detalle, sin una sola hoja más grande de las demás.

    Pensé que solo en un sitio así podría ocurrir tal cosa.
    Cosas mías, ya ves…

    Escrito el 20 marzo 2019 a las 15:14
  16. 16. Paola Panzieri dice:

    locuras como las que le dan a Isabel que escribe un relato de nazis despues de haber visto pelotas de tennis entre las ramas de una mimosa.
    No nos hagas mucho caso, ya sabes que las mujeres estamos un poco locas

    Escrito el 20 marzo 2019 a las 15:16
  17. 17. isan dice:

    Hola Apuntador:
    Te comento primero un par de cosas que yo revisaría.
    “Brotaron por su piel y su ropa miles de hojitas, como escamas, vibraban difuminando el perfil de su figura.” Me parece que este primera frase habría que recomponerla ya que creo que le falta algo. Quizás quitando las dos comas y sustituyendo la segunda por un punto o añadiendo QUE.
    “…gafas de culo de botella, se sacó el cigarrillo…” Sustituir la coma por punto. Para separar más las dos frases que tienen poco entre sí.
    He tenido que leer despacio el diálogo para traducir la jerga y enterarme qué decían. No te lo digo como reproche sino porque estoy poco habituado. Me ha parecido fantástico y totalmente necesario en dos personas que van chutadas. Esto es hacer verosímil un diálogo. Todo el relato pertenece a la irrealidad que están viviendo, pero lo has hecho muy real y muy visual. Me ha encantado el apodo de la grafitera: Monet y me ha parecido muy bello el momento en que las mariposas se transmutan en los colores del pintor.
    Te felicito porque me parece un buen relato para dusfrutarlo.
    Un saludo.

    Escrito el 20 marzo 2019 a las 18:31
  18. 18. isan dice:

    Vaya, leo ahora los comentarios y parece que no he acertado con el colocón de los protagonistas. Creo que da igual, el efecto es el mismo.

    Escrito el 20 marzo 2019 a las 18:34
  19. 19. IreneR dice:

    Buenas, Apuntador Mudo.

    Un relato muy original, me ha gustado, en especial por ese final tan poco esperado. Los diálogos me han parecido muy curiosos, aunque me han resultado bastante complicados de entender. No estoy acostumbrada a esas palabras y expresiones.

    Nos leemos.

    Un saludo.

    Escrito el 20 marzo 2019 a las 19:31
  20. 20. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Paola, gracias por la aclaración.

    Intuí que tenía que ver con la imagen de las mariposas, pero no sabía acertar por dónde. Siendo un ser tan propenso a aparecer en numerosas leyendas y mitos, tanto de la cultura oriental (Japón, China), como de la occidental (desde la antigua grecia, los celtas o el cristianismo primigenio), tenía curiosidad por conocer la inspiración de tu comentario.

    En cuanto a la “locura”, no la considero tal. O al menos está más extendida de lo que parece entre las personas que disfrutan haciendo actividades creativas. Que abunde más entre mujeres que hombres es hasta cierto punto comprensible. En sociedades donde la mujer ha avanzado tan solo muy recientemente en el disfrute de derechos fundamentales para el ejercicio de su autonomía y libertad, a veces esa “locura” era la única salida.

    Gracias por aclararlo.

    Escrito el 20 marzo 2019 a las 20:27
  21. 21. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Isan, gracias por tus generosas apreciaciones y acertadas correcciones.

    Sabía que sería un contratiempo para la lectura utilizar la jerga andaluza en los diálogos, pero creí que era lo más acertado para ambientarlo lo mejor posible, y como bien dices darle veracidad al relato.

    Gracias de nuevo por tus amables palabras, y doblemente por los errores resaltados, vuestro tiempo y análisis vale su peso en oro.

    Escrito el 20 marzo 2019 a las 20:35
  22. 22. El Apuntador Mudo dice:

    Hola IreneR, gracias por la visita y tus amables palabras.

    Sé que era una desventaja para el lector usar esa jerga en el relato, pero creo que entre otras cosas cumplió con su misión de ambientar y dar verosimilitud al relato.

    Me alegra que te haya gustado, y lo hayas visto original.

    Escrito el 20 marzo 2019 a las 20:43
  23. 23. Víctor Alverdi dice:

    Saludos apuntador. Me ha costado un poco seguir la trama tuve que leerlo nuevamente pero aún no me quedó muy claro. Por otro lado los diálogos y las descripciones me han parecido de lo más atinado. Nos leemos.

    Escrito el 21 marzo 2019 a las 12:14
  24. 24. Luigi Callieri dice:

    Magnífico trabajo. Es uno de esos trabajos imprescindibles en un taller. Hay experimentación, riesgo, salida de la rigidez que da el estar pendiente de descubrir temas nuevos donde no los hay, et. Se aprende mucho con propuestas como esta tuya, donde la TRAMA cumple su misión de organizar los elementos que el narrador (EMDO ha sido un acierto esa voz narrativa, ya que ayuda al lector a guardar la distancia suficiente) va presentando con el orden justo. Me gustó mucho.
    En detalles que puedes cambiar o ajustar supongo que hay muchos, algunos te los han mostrado los comentaristas anteriores y otros los podrás incorporar tú si te parece. Pero lo que es la historia, es una fantasía con la fuerza y el retruécano suficientes para dar juego, con independencia de que ajustes más o menos la jerga, y desde luego coincido contigo que ese “viaje fractal” que propones no necesita de alcaloides ni lisérgicos 😉 .
    Enhorabuena y gracias por el aporte

    Escrito el 22 marzo 2019 a las 18:29
  25. 25. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Victor, gracias por devolver la visita y tus amables palabras.

    La dificultad en la trama tiene un único responsable, el menda. Espero que en el próximo relato sea diferente.

    Te agradezco tu tiempo y tus positivas apreciaciones.

    Saludos, nos leemos.

    Escrito el 23 marzo 2019 a las 18:25
  26. 26. El Apuntador Mudo dice:

    Hola Luigi. Gracias por devolver la visita y por tus positivas impresiones.

    A parte de sonrojarme con tus generosos elogios. Has dado un buen empujón a este aprendiz para seguir avanzando. Agradezco tu tiempo y tu análisis, y me alegra que te haya gustado el relato. Un buen aprendizaje me llevo en el saco con el reto de Marzo.

    Saludos, hasta el próximo mes.

    Escrito el 23 marzo 2019 a las 18:27
  27. 27. Beba dice:

    Hola, Apuntador Mudo:
    Decirte que he disfrutado tu relato plena de fantasía; en particular la lluvia de imágenes preciosas, y el buen manejo gramatical básico. No soy muy experta en lides de drogas, pero me parece que estos dos se olvidaron de que las habían usado. Al margen de entender o no una jerga, (que para eso están google o los asteriscos), creo que el texto está muy saturado de ellas,en frases que no agregan significados. Bueno. Eso sería pedirle peras al olmo en este caso ¿no? Un saludo.

    Escrito el 24 marzo 2019 a las 23:44
  28. 28. El Apuntador Mudo dice:

    Saludos Beba.

    Te agradezco tu visita, tus impresiones y tus amables palabras.

    Me alegra que hayas disfrutado con el relato. Y entiendo perfectamente la dificultad con la jerga que hayas podido sufrir. Esto de aprender probando, conlleva estos riesgos. Y en cuanto a pedirle peras al olmo en un relato de fantasía, ¿por qué no?, solo hay que tener paciencia y ver qué sale de la chistera.

    Te devuelvo la visita en cuanto pueda. Gracias de nuevo por tu tiempo y análisis.

    Nos leemos.

    Escrito el 25 marzo 2019 a las 22:56

Deja un comentario:

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.